Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    ¿Traducción correcta?

    Falte yo hay mi amor pero bueno - Ich vermisse dich Liebling, aber es ist gut so.

    Texto a traducir

    Falte yo hay mi amor pero bueno

    ¿Traducción correcta?

    Ich vermisse dich Liebling, aber es ist gut so.

    Comentario
    Hab keine richtige Ahnung :-(
    Autor Buki_0 (1100868) 15 Sep 15, 16:31
    Comentario
    (1) Falté yo, ay mi amor, pero bueno.

    Siehe 4. faltar (no cumplir); eventuell 5. faltar (ofender): http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=faltar...

    Siehe ay: http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=ay&l=de...


    (2) Falté yo ahí, mi amor, pero bueno.

    Siehe ahí: http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=ah%C3%A...

    Das 'faltar' ('no estar') kann hier fehlen (nicht da oder dabei sein) heißen.
    #1Autorvlad (419882) 15 Sep 15, 16:43
    Comentario
    Respekt, vlad, auf diese Möglichkeit wäre ich nicht so schnell gekommen!

    Das würde dann sinngemäß heißen:

    Ich war leider nicht dabei, mi amor, aber kann man nichts machen.
    #2Autorcaoba (935206) 15 Sep 15, 17:30
    Comentario
    "Ahí" ist auf alle Fälle wahrscheinlicher in der Umgangssprache als das affektiererte eingeschobene "¡ay!".

    Früher gab es in der Schweiz ein nationwide bekanntes Kleiderhaus namens "Kleider Frey". Die warben mit dem (recht naiven) Spruch: "Ei, ei, ei, Kleider Frey" für ihre Hosen, Hemden und Kittel. Inzwischen ist das "Hay, ay, ahí" für die allermeisten schreibenden Halbanalphabeten spanischer Zunge zum ultimativen orthograpischen Prüf- und Stolperstein geworden. No hay "corrector de word" que te saque de esa..... Ei, ei, ei....
    #3Autorqarikani (380368) 15 Sep 15, 21:43
    Comentario
    Das ist darauf zurückzuführen, dass das Adveb ahí in vielen Regionen "del mundo hispanohablante" als ay (ai) ausgesprochen wird.
    #4Autorvlad (419882) 15 Sep 15, 23:55
    Comentario
    Fe de ratas: in #3 hätte es natürlich affektierte und nicht affektiererte heissen müssen.

    vlad: Du weisst doch viel besser als ich, dass das nicht auf die Aussprache, sondern auf die mangelhafte Schulbildung zurückzuführen ist. So was gibt's überall... ¿Wider die Wiedertäufer oder Wieder die Widertäufer oder Wider die Widertäufer oder schon wieder die Wiedertäufer? Oder so: ¿Ist denn der Laib Christi wirklich nur ein Leib Brot? Na ja, über Religion und Politik sollte man am gesitteten Tisch besser nicht reden, sonst gibt's problems...
    #5Autorqarikani (380368) 16 Sep 15, 01:26
    Contexto/ Ejemplos
    http://lema.rae.es/drae/?val=faltar
    faltar.
    (De falta).

    1. intr. Dicho de una cualidad o de una circunstancia: No existir en lo que debiera tenerla.
    2. intr. Consumirse, acabar, fallecer.
    3. intr. fallar (‖ no responder como se espera).

    http://www.duden.de/rechtschreibung/fehlen
    fehlen

    Bedeutungsübersicht
    1. a. nicht existieren, nicht vorhanden sein
    b. nicht zu jemandes Verfügung stehen; jemandem abgehen, mangeln
    c. (von Menschen) zu einem bestimmten Zeitpunkt nicht an einer bestimmten Stelle sein, wo man eigentlich sein sollte; abwesend sein, ausbleiben
    d. [sehnlich] herbeigewünscht, vermisst werden
    e. nicht mehr da sein; verschwunden, verloren gegangen sein
    f. zur Erreichung eines bestimmten Zustandes erforderlich sein

    2. nicht in genügendem Ausmaß vorhanden sein, nicht ausreichen, zu knapp sein, mangeln
    3. (veraltet) nicht treffen, verfehlen
    4. (gehoben) eine Sünde begehen, etwas Unrechtes tun


    Comentario
    Da der genaue Kontext unbekannt ist, hier eine evtl. Bedeutungsvariante von "falté": Es könnte auch heißen "Ich habe gefehlt" (falté = fallé) im Sinne von "ich habe einen Fehler gemacht".
    #6Autorlisalaloca (488291) 16 Sep 15, 10:49
    Comentario
    Vielen Dank für eure Hilfe.


    Das passt sehr gut, da es um einen verpassten Geburtstag ging.
    #7AutorBuki_0 (1100868) 16 Sep 15, 15:49
    Contexto/ Ejemplos
    Falte yo hay mi amor pero bueno
    Comentario
    Übung macht den Meister...

    Nachdem ich nun seit ca. 2,5 Jahren täglich mit einer netten Dame "wassappe", die keine Akzente, kein Komma und keinen Punkt verwendet und b und v durcheinander wirft und große Anhängerin des kolumbianischen SMS-Abkürzungs-Konsortium ist...
    kann ich sagen:
    Ich habe den Satz gleich verstanden :-)
    #8AutorHans (DE) (686996) 24 Sep 15, 14:17
    Comentario
    Uuuuund, was sagt nun der Meister? Zier Dich doch nicht so, das Rätsel zu lösen. Die Punkte kriegst Du doch sowieso ;-D
    #9Autorlisalaloca (488291) 24 Sep 15, 14:28
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­