Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    ¿Traducción correcta?

    Wer billig kauft, kauft zweimal, oder am besten gar nicht! - Quien compra lo barato, comprará dos ve…

    Texto a traducir

    Wer billig kauft, kauft zweimal, oder am besten gar nicht!

    ¿Traducción correcta?

    Quien compra lo barato, comprará dos veces, ¡o mejor no compra nada!

    Comentario
    Was (unter anderem) falsch sein könnte:
    Muss man evtl. im letzten Teilsatz den Modus ändern?
    Das ¡ kommt nicht am Anfang des Satzes, sondern nur des letzten Teilsatzes, oder?
    AutorJonnyBischof (460314) 19 Jul 08, 12:07
    Sugerencias

    Lo barato sale caro.

    -

    Wer billig kauft, kauft zweimal.



    Comentario
    Das funktioniert so nicht im Spanischen.
    Wer billig kauft, kauft zweimal wäre sinngemäß: Lo barato sale caro.

    Ich weiß ja nicht, ob das "oder lieber gar nichts" unbedingt rein soll?
    Dann könntest du vielleicht sagen: Más vale no comprar nada. (Also lieber nichts kaufen.)
    #1AutorTradu (242327) 19 Jul 08, 12:28
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­