•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Nur der Mond ist einzigartig. Wenn auch nicht überall derselbe. - Sólo la luna es única. No pero en …

    Gegeben

    Nur der Mond ist einzigartig. Wenn auch nicht überall derselbe.

    Richtig?

    Sólo la luna es única. No pero en todas partes el mismo.

    Kommentar
    Hallo!

    Als des Spanischen völlig Unkundige habe ich die Übersetzung aus Vorschlägen von leo zusammen gestückelt. Es wäre sehr lieb, wenn jemand die beiden Sätze korrigieren würde.

    Mil gracias!
    VerfasserAnderl20 Okt. 08, 11:34
    Vorschläge

    Der Mond ist einzigartig. Wenn auch nicht überall derselbe.

    -

    Sólo la luna es única. Aunque no la misma en todas partes.



    Kommentar
    Liebe Grüße!
    #1Verfasserhanni20 Okt. 08, 12:07
    Kommentar
    Sólo la luna es sin par/sin igual, aunque no la misma en todas partes / en doquier
    #2VerfasserFresa Suiza (326718) 20 Okt. 08, 18:57
    Kommentar
    Gracias! :-)

    Vielen lieben Dank Euch beiden! Ich hatte gar nicht damit gerechnet, so schnell eine Antwort - und nun auch noch zwei - zu bekommen.

    Anderl
    #3VerfasserAnderl21 Okt. 08, 00:15
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt