Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    ¿Traducción correcta?

    Bitte entschuldigen Sie, falls Sie diese Email bereits erhalten haben - Lamentamos mucho si usted ya…

    Texto a traducir

    Bitte entschuldigen Sie, falls Sie diese Email bereits erhalten haben

    ¿Traducción correcta?

    Lamentamos mucho si usted ya ha recibido esto mensaje.

    Comentario
    was meint ihr? kann man das so sagen? Gracias!
    Autorgunter5406 Feb 09, 14:50
    Comentario
    Das einzige, ist das hier: este mensaje. Wobei este e-mail bzw. correo wäre etwas präziser.
    #1AutorSpanierIN (436462) 06 Feb 09, 15:49
    Comentario
    Ist es nicht besser, nach "lamentar" ein Subjuntivo zu benutzen?
    So klingt der Satz irgendwie nicht so schön, würde eher sagen: "Lamentamos mucho que usted ya haya recibido este mensaje."

    Das setzt natürlich voraus, dass die angesprochene Person die besagte Nachricht auf jeden Fall bereits erhalten hat.
    #2AutorMita8606 Feb 09, 22:40
    Comentario
    @ Mita 86

    Ja, was du vorschlägst, klingt ganz schön. Aber hier geht es um die Möglichkeit, dass sie vielleicht die E-mail erhalten haben (aber sie wissen es nicht, deswegen fragen die auch!). Von daher, wie du auch gesagt hast: "Das setzt natürlich voraus, dass die angesprochene Person die besagte Nachricht auf jeden Fall bereits erhalten hat." Aber wenn man der Satz liest (auf Deutsch) sieht man schon, dass sie es einfach nicht wissen.
    #3AutorSpanierIN (436462) 07 Feb 09, 16:43
    Sugerencias

    Bitte entschuldigen Sie, falls Sie diese Email bereits erhalten haben

    -

    Le pido disculpas por si usted ya ha recibido este correo



    Comentario
    anderer Vorschlag.
    Durch das "por si" ist klar, dass man nicht weiß, ob die Nachricht schon angekommen ist.
    #4AutorZavelle (462964) 07 Feb 09, 18:28
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  transformarlo automáticamente a