Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    ¿Traducción correcta?

    expedidor de cartas de prueba - Versender von Testbriefen

    Texto a traducir

    expedidor de cartas de prueba

    ¿Traducción correcta?

    Versender von Testbriefen

    Comentario
    Ist dies verständlich oder gibt es vielleicht eine bessere Übersetzung für das Wort Versender in diesem Zusammenhang? Vielen Dank im Voraus.
    Autornuka09 Jun 09, 09:27
    Comentario
    @Nuka: Meintest du es andersherum? Willst du wissen, ob die spanische Entsprechung richitig ist?
    #1AutorYo09 Jun 09, 15:41
    Comentario
    Oh ja, entschuldigung wenn es falsch herum eingetragen wurde. Ich würde gerne wissen, ob die spanische Übersetzung richtig ist für das Wort "Versender" im Kontext von Briefe versenden.
    #2AutorNuka09 Jun 09, 17:15
    Sugerencias

    -

    -

    -



    Comentario
    Ich würde für "Versender/Absender" eher "Remitente" nehmen. Denn expedidor wäre "Aussteller" (mehr im Sinne von Dokumenten). Bei "cartas de prueba" bin ich mir noch unentschlossen.
    #3AutorYo09 Jun 09, 17:56
    Comentario
    Vielen Dank Yo, das hilft mir schon einmal weiter und klingt auch irgendwie besser als expedidor :-)

    Falls es noch einen bessere Übersetzung für das Wort "Testbrief" geben sollte, wäre ich sehr dankbar. Aber ich glaube, dass man auch es im dazugehörigen Kontext erstmal verstehen würde.
    #4AutorNuka09 Jun 09, 18:05
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­