Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    ¿Traducción correcta?

    ...oder wo auch immer... - ...o donde que sea...

    Texto a traducir

    ...oder wo auch immer...

    ¿Traducción correcta?

    ...o donde que sea...

    Ejemplos/ Definiciones con sus fuentes
    "Ich will bei dir sein, ob bei dir, ob bei mir oder wo auch immer, Hauptsache ich bin mit dir zusammen."
    -
    "Solo quiero ser contigo juntos, no hay importante si a tu casa o a mi casa o donde que sea decisivo estoy a tu lado."


    Comentario
    Das ist keine wortwörtliche Übersetzung...aber ich glaube, dass es sich so im Spanischen besser anhört...
    Was meint ihr dazu?

    ...ich bin ja kein Muttersprachler...aber der Sinn sollte klar sein...oder?
    Autorpingu29 Jul 09, 19:51
    Comentario
    Solo quiero estar contigo, no importa si en tu casa o la mía, o dondequiera que sea, lo importante es que estoy a tu lado.

    so wäre es möglich
    #1AutorAiimy (427609) 29 Jul 09, 19:54
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • pinyin
     
  • Teclado
     
  • Caracteres especiales
     
  • Transcripción fonética
     
 
 
:-) transformarlo automáticamente a 🙂