•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Die Menschenrechte wurden kaum eingehalten. - Los derechos humanos apenas fueron observados.

    Gegeben

    Die Menschenrechte wurden kaum eingehalten.

    Richtig?

    Los derechos humanos apenas fueron observados.

    Kommentar
    Heißt es: Observar derechos/ guardar derechos oder sogar atenerse derechos?

    Danke.
    VerfassernexAnbu (626154) 22 Sep. 09, 21:16
    Kommentar
    In der Regel spricht man in diesem Zusammenhang von "respetar los derechos humanos". Guardar und observar würden hier "einhalten" nicht entsprechen. Mein Vorschlag daher:

    Los derechos humanos fueron poco/apenas respetados.
    #1VerfasserHelfer22 Sep. 09, 22:02
    Vorschläge

    Die Menschenrechte wurden kaum eingehalten

    -

    Apenas se respetaron los derechos humanos



    Kommentar
    Ich bin mit Helfer einverstanden, dass es eher respetar heißen sollte. Aber eine pasiva refleja (mit se) ist schon üblicher als der Satz in voz pasiva.
    #2VerfasserSpanierIN (436462) 22 Sep. 09, 22:13
    Kommentar
    Dankeschön für die Hilfe.
    #3VerfassernexAnbu (626154) 22 Sep. 09, 22:15
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt