Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Neuer Eintrag für LEO

    iza f (prostituta) - Prostituierte f

    Neuer Eintrag

    iza f (prostituta) Sl. - Prostituierte f

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen

    DLE: iza. De izar.

    1. f. germanía. prostituta.

    https://dle.rae.es/iza?m=form

    Kommentar
    Verfasser vlad (419882)  08 Jun. 20, 10:14
    Kommentar

    Ah, da ist sie ja wieder!

    Gibt es eine Herleitung dazu, ob und wie "hissen" und "sich prostituieren" zusammenhängen? Oder ist das eine zufällige Gleichlautung/-schreibung?

    #1Verfassernaatsiilid (751628) 08 Jun. 20, 10:51
    Kommentar

    Vielleicht weil sie die Röcke hissen ?

    #2Verfasserno me bré (700807) 08 Jun. 20, 10:59
    Kontext/ Beispiele

    El Colegio de México © 2020 | DEM:

    izar v tr

    1 Elevar una bandera en el asta o una vela en el mástil que la sostiene por medio de un mecanismo de cuerdas y poleas: “Todas las mañanas izan la bandera en el Zócalo”.

    2 (Mar) Levantar una cosa jalando la cuerda o cable del que cuelga y que pasa por un punto más alto: izar la carga.

    https://dem.colmex.mx/Ver/izar


    DEA.

    izar tr 1 Levantar [una cosa, frec. una bandera] tirando de una cuerda o cable de está colgada. Especialmente en marina.

    || Cunquiero Orestes 13: El trino subía como quien iza una bandera amarilla. 

    || Aldecoa Gran Sol 81: Comenzaba la difícil maniobra de izar con mala mar la red a bordo.

    2 (raro) Subir o levantar [a alguien o algo, especialmente pesos].

    || SFerlosio Jarama 242: La niña acudía a los brazos de Justina. —¡Aupa! —le dijo ella, izándola del suelo.

    || País 6.3.79, 40: Levantamiento de piedras. Perurena izó 789 kilos en cinco minutos.

    || VozT 4.10.78, 19: En la categoría de veteranos solo se presentó Marcial García Arroyo, ... que demostró su descomunal fuerza haciendo alarde de sus facultades, izando pesos que para su edad están fuera de lo común.

    Kommentar

    'izar' heißt nicht nur '(Flagge) hissen', '(Segel) setzen', sondern auch '(eine Last an Bord) hieven' (siehe dazu die Definition 2 im DEM oben) und (dann im weiteren Sinne) 'heben/aufheben'. Der Begriff "eine Frau (auf)heben" ist im Spanischen ziemlich verbreitet, und 'izar' (und dann 'iza') wurde vermutlich aus der Matrosensprache in die Gaunersprache übernommen in der Bedeutung, die das 'auffischen' im Deutschen hat.


    Ist bloß meine Schlussfolgerung.

    #3Verfasservlad (419882) 08 Jun. 20, 12:04
    Kontext/ Beispiele

    • Coromines, Joan: Breve diccionario etimológico de la lengua castellana, [1961], 3ª edición en esta colección, Gredos, 2011.


    izar 'hacer subir algún aparejo tirando de la cuerda de que está colgado', 1539. Parece tomado del fr. hisser íd., 1538, donde significaba 'azuzar' en la Edad Media (fr. ant. hicier, 1180, picardo hicher), y desde donde el vocablo debió de pasar a los idiomas germánicos y a los demás románicos. En francés es probable que sea onomatopeya puesta primero en boca del cazador que anima al perro y luego del oficial que anima a los marineros a levantar algo tirando de una cuerda.

    Kommentar

    Falls jemanden die Ethymologie des 'izar' interessiert..., siehe oben.

    #4Verfasservlad (419882) 08 Jun. 20, 18:22
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt