Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    And it would seem ... - Und man möchte meinen ...

    Source Language Term

    And it would seem ...

    Correct?

    Und man möchte meinen ...

    Examples/ definitions with source references
    And it would seem that those that can pull strings are doing it to the extreme.

    Und man möchte meinen, die die am Hebel sind, üben ihre Macht heftig aus.
    Comment
    Politics!

    Is that close? Thanks.
    Authoropine (680211) 09 Feb 11, 18:56
    Comment
    Und man könnte meinen, daß die, die an den Schalthebeln der Macht sitzen, von ihren Möglichkeiten auf das heftigste Gebrauch machen.

    ... ? . . .
    #1AuthorDaddy . . . (533448) 09 Feb 11, 19:01
    Comment
    "Die Schalthebel der Macht" sind doch "the levers of power"; "to pull the strings" ist "die Fäden/Strippen ziehen" oder "Drahtzieher/Strippenzieher sein".

    Die Drahtzieher halten sich mehr im Hintergrund. während die Figuren, die die Schalthebel der Macht bedienen, öffentlich sichtbar sind.
    #2AuthorMiMo (236780) 09 Feb 11, 21:08
    Comment
    Und man könnte meinen, dass diejenigen, die die Strippen/Fäden ziehen können, dies auch aufs Äußerste tun.
    #3Authorruuudi64 (307765) 09 Feb 11, 22:36
    Comment
    ... die die Strippen ziehen können, dies auch exzessiv tun.
    #4Authormanni3 (305129) 09 Feb 11, 22:51
    Comment
    Ich würde 'it would seem' hier nicht mit 'man könnte meinen' übersetzen.

    Es sieht (ganz) so aus, als ob...

    finde ich besser.
    #5AuthorGibson (418762) 09 Feb 11, 22:58
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt