Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    Das Abenteuer ruft... - The adventure is a-calling

    Source Language Term

    Das Abenteuer ruft...

    Correct?

    The adventure is a-calling

    Comment
    Ich habe dieses 'something is a-calling' schon öfters gehört. Ich glaube zu wissen, dass dieser 'a'-Prefix eine veraltete urenglische Wortgewichtung ist, bei manchen Wörtern aber immer noch vorkommt (asleep, akin, arise, etc.).

    Kann man o.g. so sagen? Ist es so richtig geschrieben? (Vllt. ohne Bindestrich?)

    Dank im Voraus!
    Authorflying_pilot (795338) 11 Apr 12, 12:52
    Comment
    Es ist richtig, jedoch klingt es doof.

    "Adventure calls" wäre besser, würde ich sagen.
    #1Authorcaptain flint (782544) 11 Apr 12, 12:54
    Comment
    Darf ruhig etwas pathetisch klingen... Ist extra so! :)

    Vielen Dank!
    #2Authorflying_pilot (795338) 11 Apr 12, 12:58
    Comment
    "Adventure is a-calling" (ohne Artikel) dürfte trotzdem passender sein, es sei denn, es gehe um ein ganz bestimmtes Abenteuer.
    #3Authorcaptain flint (782544) 11 Apr 12, 13:19
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt