Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    ein Team von 50 Mitarbeitern - a team of 50 staff

    Source Language Term

    ein Team von 50 Mitarbeitern

    Correct?

    a team of 50 staff

    Comment

    Kann man hier sagen '50 staff' oder müsste es besser heißen 'a team of 50 persons/employees/developers'?

    Authoralva (682687) 05 Mar 20, 10:12
    Comment

    Wenn es denn Entwickler sind, würde ich auch 'a team of 50 developers' sagen.

    Man kann sagen, 'a staff of 50', aber nicht, 'a team of 50 staff'.


    Du brauchst auch gar keinen Zusatz: 'a team of 50' geht auch.

    #1Authorpenguin (236245) 05 Mar 20, 10:23
    Comment

    Danke! Das kam mir auch komisch vor, ich werde es also ändern und den Zusatz streichen.

    #2Authoralva (682687)  05 Mar 20, 10:37
    Comment

    It may depend on what you mean. Do you mean simply that the team consists of 50 individuals? If so, you could say a team of fifty or fifty people (or developers). Do you mean that the team is drawn from the company's staff? Then you might say a team of fifty staff members or fifty employees.

    #3AuthorBob C. (254583)  05 Mar 20, 19:51
    Comment

    Hallo Bob,

    ich denke, der Autor will einfach sagen, dass das Team aus 50 Mitarbeitern besteht.Deshalb habe ich jetzt penguins Vorschlag "a team of 50" genommen. Ist das OK?

    #4Authoralva (682687) 06 Mar 20, 08:38
    Comment

    Yes, Penguin's suggestion is very good.

    #5AuthorBob C. (254583)  06 Mar 20, 14:46
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt