Ich habe beim Recherchieren Folgendes zu dem Ausdruck gefunden:
Die Formulierung findet sich standardmäßig in der Rechtssprache als formale Einleitung zu amtlichen Urkunden, in Testamenten u. ä. Was die einzelne Übersetzung angeht, kommt es darauf an, um welches Dokument es geht. Die allgemeinste Formulierung lautet wohl: "Hiermit wird bekannt gemacht..." "Im folgenden Dokument wird öffentlich ("all men known") erklärt ..." Oder ähnliches.
In englischsprachigen Blogs gibt es längliche Erklärungen. Eine kurze Sinnzusammenfassung lautet:
It means “Let the following be known.”
Edit:
Ich glaube, man kann den Sinn des ganzen Satzes so zusammenfassen:
Wir, NAMEN, und unsere Erben, Testamentsvollstrecker, Verwalter und Rechtsnachfolger, verpflichten uns, dem Staat Alabama 200 US$ zu zahlen.
Ich hoffe, dass ich mit meiner Deutung nicht falsch liege.