Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    Beste, Köche, Patissiers, Fromagers und Sommeliers, geben sich die Ehre und verwöhnen Sie nach allen…

    Source Language Term

    Beste, Köche, Patissiers, Fromagers und Sommeliers, geben sich die Ehre und verwöhnen Sie nach allen Regeln der Genusskunst

    Correct?

    patissiers, fromagers and sommeliers give themselves the honour and spoil you according to all rules of the art of enjoyment.

    Examples/ definitions with source references
    luxury cruise ship
    Comment
    I need help with the latter part of the sentence, unless you think I may be wrong in adopting the french spelling...
    Author funkygirli (285352) 04 Feb 07, 23:44
    Suggestions

    patissiers, fromagers and sommeliers give themselves the honour and spoil you according to all rules of the art of enjoyment.

    -

    ...feel honoured to treat you...



    Context/ examples
    Lieber noch mal nachschlagen...
    Comment

    Ich weiss nicht, on "give themselves the honour" wirklich funktioniert. "Spoil" im Sinne von verwoehnen ist meiner Meinung anch eher negativ (verziehen).
    #1AuthorChampagne Girl05 Feb 07, 00:06
    Comment
    funkygirl, may I comment on the origin, the 'German' side of your sentence ? . . .

    I think, this sentence stems from a Swiss origin and it should read:

    'Beste [no 'Komma' ( , )] Köche, Tortenmacher [Patissiers], Käser [Fromagers] und Kellermeister [Sommeliers], geben sich die Ehre und verwöhnen Sie nach allen Regeln der Genuss-Kunst' . . .

    (Die Begriffe in [ ... ] Klammern nur zum Vergleich . . .)
    #2AuthorDaddy05 Feb 07, 00:17
    Context/ examples
    http://www.personalcheftogo.com/eshop/10Browse.asp
    Let our chefs pamper your friend or colleagues with a delicious, heart-healthy menu of eight different, single-serving entree.

    http://www.seansunmaldives.com/resorts-in-mal...
    The professional and experienced chefs pamper you with international cuisine of the highest quality and richest variety

    http://www.kualalumpur-hotels-classify.com/su...
    Let our chefs pamper your taste buds with their culinary creations
    Comment
    Ich würde sagen, hier könnte man "pamper" für "verwöhnen" verwenden. Was meinen die englischen Muttersprachler?
    #3AuthorNorbert Juffa (236158) 05 Feb 07, 01:47
    Comment
    Except for sommolier, the French versions of these words would be unfamilar to most AE speakers. Perhaps the French forms are better known in the UK.

    How about this translation:

    "Give our world-class cooks, pastry chefs, and wine and cheese specialists [or cheese experts, and sommeliers] the opportunity to spoil you as only those skilled in the art of indulgence can do."

    Normally in this context I would say "chefs" rather than "cooks," but you have a problem with the juxtaposition of "chefs" and "pastry chefs." It is generally considered poor style in English to repeat the same word, and so "chefs, pastry chefs, and wine and cheese specialists" sounds inelegant to my ear.
    #4AuthorSharper (238296) 05 Feb 07, 04:05
    Comment
    @Daddy: Zumindest der "Sommelier" ist in Deutschland auch geläufig (kam sogar in Kochshows wie "Kochduell" vor) und der "Pâtissier" dürfte auch noch vielen ein Begriff sein. Die (möglichen) Teilnehmer einer Luxuskreuzfahrt, an die dieser Text wohl gerichtet ist, werden diese Ausdrücke sehr wahrscheinlich kennen, vermutlich auch den "Fromager" (spätestens dann, wenn sie Französisch-Grundkenntnisse habe, ist das eh kein Problem). Daher finde ich den deutschen Satz durchaus so in Ordnung und hätte auch nicht angenommen, das er aus der Schweiz kommt.

    Was die englische Version angeht, stimme ich Sharper zu, dass diese Ausdrücke nicht unbedingt so geläufig sind und eher vom "pastry chef" als vom "patissier" die Rede ist. Sein Entwurf gefällt mir daher schon ganz gut. Eventuell sollte man aber, wie bereits angemerkt wurde, "spoil" durch "treat" oder "pamper" ersetzen, und statt "give our...the opportunity" schlage ich etwas in Richtung "Our world-class cooks/chefs etc.look forward to treating you to every form of culinary indulgence" oder "It is a pleasure for our world-class chefs... to cater to your every wish and pamper you with culinary delights" vor.
    #5AuthorDragon unplugged05 Feb 07, 09:44
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt