Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione corretta?

    Ein Stadtplan visualisiert alle Gebäude einer Stadt / einer Gemeindeauf einer geografischen Karte. -…

    Oggetto

    Ein Stadtplan visualisiert alle Gebäude einer Stadt / einer Gemeindeauf einer geografischen Karte.

    Corretto?

    Una pianta della citta visualizza tutti i edifici nella città /nel comune sopra una carta geografica.

    Commento
    Zusatzfrage: Wie ist der Eindruck bei einem Geschaeftsbrief, wenn alle Akzente wie in citta in einem solchen Satz grundsaetzlich weggelassen werden?
    AutoreBerlusconi_Silvio (750160) 17 Nov 10, 17:52
    Commento
    Die Zusatzfrage würde ich mit einem einfachen "schlecht" beantworten... Ich weiß nicht, wie andere das sehen, aber zu einer korrekten Rechtschreibung - und diese sollte im geschäftlichem Umfeld selbstverständlich sein - gehören diese Zeichen nun mal dazu.
    #1AutorePina17 Nov 10, 18:10
    Proposte



    Commento
    Wenn die Akzente grundsätzlich weggelassen werden, sieht das für den Italiener so aus, wie ein deutscher Text, in dem die Pünktchen auf äöü grundsätzlich weggelassen werden.

    Berlusconi, deine gesamten Versuche zeigen, dass du dich um ein bis zwei Niveaustufen zu hoch bewegst. Versuche es mit einfacheren Übungstexten.
    Daran dürfte es auch liegen, dass du keine Antworten bekommst - da weiß man einfach nicht, wo man anfangen soll mit korrigieren.
    #2AutoreEifelblume (unplugged)17 Nov 10, 18:11
    Proposte

    alle Gebäude

    -

    tutti i edifici



    Commento
    Tutti gli edifici

    Das "Eifelblümchen" hat aber sicher recht .
    #3Autoresurmsekl (734382) 19 Nov 10, 23:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt