Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione corretta?

    Ursprünglich wollten wir euch unser Geschenk persönlich überreichen um auf diese Weise unseren Dank …

    Oggetto

    Ursprünglich wollten wir euch unser Geschenk persönlich überreichen um auf diese Weise unseren Dank auch nochmal persönlich ausdrücken zu können. Leider bin ich dann aber Ende des letzten Jahres erkrankt , so dass wir all unsere Pläne verschieben mussten.

    Corretto?

    Originariamente/ All´inizio volevamo rimetterVi il nostro regalo personalmente per esprimere la nostra gratitudine. Purtroppo mi sono ammalata alla fine dell´ anno, per cui abbiamo dovuto modificare il nostro progetto originario.

    Commento
    Wäre toll, wenn mir jemand die zwei Sätze korrigieren könnte!
    Wie übersetzt man eigentlich "ursprünglich" in diesem Kontext?
    Vielen Dank im voraus!
    Autoredmeissner (946443) 22 Aug 13, 10:01
    Commento
    Deine Übersetzung ist vom Italienischen her einwandfrei, sie entspricht aber nicht ganz dem Original.

    Mein Vorschlag: Originariamente volevamo rimetterVi il nostro regalo personalmente per aver l'occasione di esprimere ancora una volta di persona la nostra gratitudine. Purtroppo alla fine dell´anno mi sono ammalata, per cui abbiamo dovuto rimandare tutti i nostri progetti.

    Originariamente und All´inizio sind beide richtig, Originariamente ist etwas ausgesuchter.
    #1AutoreMarco P (307881) 22 Aug 13, 13:53
    Commento
    Vielen Dank für deine detaillierte Hilfe... du hast mir sehr weitergeholfen.
    Grazie mille!
    #2Autoredmeissner (946443) 22 Aug 13, 16:47
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt