Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Wenn der Fleckenmusang die roten Kaffeefrüchte isst, verdaut er nur das Fruchtfleisch, nicht die Boh…

    Gegeben

    Wenn der Fleckenmusang die roten Kaffeefrüchte isst, verdaut er nur das Fruchtfleisch, nicht die Bohne.

    Richtig?

    Quando il musang mangia i frutti di caffè, digerisce solamente la polpa di frutto, non il fagiolo.

    Kommentar
    kann man fagiolo für Kaffeebohne verwenden? Danke für Eure Verbesserungen.
    Verfasser flo768068 (595403) 05 Sep. 14, 14:52
    Kommentar
    Nein, auf Italienisch besteht Kaffee nicht aus Bohnen sondern aus Körnern (Chicchi). Aber hier würde ich eher "il seme" sagen: "Quando il musang mangia i frutti rossi del caffè digerisce solamente la polpa, non il seme/i semi"
    #1VerfasserMarco P (307881) 05 Sep. 14, 15:22
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt