Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione corretta?

    Wenn der Fleckenmusang die roten Kaffeefrüchte isst, verdaut er nur das Fruchtfleisch, nicht die Boh…

    Oggetto

    Wenn der Fleckenmusang die roten Kaffeefrüchte isst, verdaut er nur das Fruchtfleisch, nicht die Bohne.

    Corretto?

    Quando il musang mangia i frutti di caffè, digerisce solamente la polpa di frutto, non il fagiolo.

    Commento
    kann man fagiolo für Kaffeebohne verwenden? Danke für Eure Verbesserungen.
    Autore flo768068 (595403) 05 Sep 14, 14:52
    Commento
    Nein, auf Italienisch besteht Kaffee nicht aus Bohnen sondern aus Körnern (Chicchi). Aber hier würde ich eher "il seme" sagen: "Quando il musang mangia i frutti rossi del caffè digerisce solamente la polpa, non il seme/i semi"
    #1AutoreMarco P (307881) 05 Sep 14, 15:22
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt