Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    far venire meno - außer Kraft setzen

    Gegeben

    far venire meno

    Richtig?

    außer Kraft setzen

    Kommentar
    …rilevato dunque su tali basi che la dichiarazione del P. non è sufficiente a far venire meno la facoltà di astensione suddetta, la quale è prevista anche a tutela del difensore;


    far venire meno: hier “außer Kraft setzen” (das Zeugnisverweigerungsrecht)
    ?
    Verfasser ceto (646680) 28 Mär. 10, 18:52
    Kommentar
    'Das Zeugnisverweigerungsrecht ausser Kraft setzen' scheint mir nicht optimal (eher für ein Gesetz oder ähnlich). Ich würde das Verb 'aufheben' verwenden: Die Aussage von P. genügt nicht, um das Zeugnisverweigerungsrecht von X. aufzuheben.
    #1Verfassersirio60 (671293) 29 Mär. 10, 12:23
    Kommentar
    ja, aufheben ist richtiger. Nicht das Gesetz wird außer Kraft gesetzt, sondern seine Anwendung wird aufgehoben.
    #2Verfasserceto (646680) 29 Mär. 10, 15:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt