Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    sai, se ami una cosa non la devi fare  andare. perchè e l'unica cosa che ti rende felice.non importa…

    Gegeben

    sai, se ami una cosa non la devi fare  andare. perchè e l'unica cosa che ti rende felice.non importa quello che dicono gli altri

    Richtig?

    weisst du, wenn du etwas liebst, darfst du es nicht einfach gehen lassen, weil es das einzige ist,das dich glücklich macht.

    Kommentar
    der rest hatte keinen platz mehr.
    wie ist es korrekt geschrieben auf italienisch?
    VerfasserStefii06 Okt. 10, 10:59
    Kommentar
    Der erste Satz ist ok. Dann:
    "Perché è l'unica cosa che ti rende felice."
    Die accenti sind zwar nur Kleinigkeiten, aber è und e sind zwei Paar Schuhe ;)
    #1VerfasserCarolin06 Okt. 10, 14:10
    Vorschläge

    non importa che dicono gli altri.

    -

    es kommt nicht drauf an was andere sagen.



    Kommentar
    vielen dank. doch wie sieht es mit dem letzten satz aus?
    #2VerfasserStefii06 Okt. 10, 14:33
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt