Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione corretta?

    sai, se ami una cosa non la devi fare  andare. perchè e l'unica cosa che ti rende felice.non importa…

    Oggetto

    sai, se ami una cosa non la devi fare  andare. perchè e l'unica cosa che ti rende felice.non importa quello che dicono gli altri

    Corretto?

    weisst du, wenn du etwas liebst, darfst du es nicht einfach gehen lassen, weil es das einzige ist,das dich glücklich macht.

    Commento
    der rest hatte keinen platz mehr.
    wie ist es korrekt geschrieben auf italienisch?
    AutoreStefii06 Oct 10, 10:59
    Commento
    Der erste Satz ist ok. Dann:
    "Perché è l'unica cosa che ti rende felice."
    Die accenti sind zwar nur Kleinigkeiten, aber è und e sind zwei Paar Schuhe ;)
    #1AutoreCarolin06 Oct 10, 14:10
    Proposte

    non importa che dicono gli altri.

    -

    es kommt nicht drauf an was andere sagen.



    Commento
    vielen dank. doch wie sieht es mit dem letzten satz aus?
    #2AutoreStefii06 Oct 10, 14:33
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt