Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Neuer Eintrag

    Azienda Ospedaliera - Klinikum

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Ich übersetzte derzeit eine klinische Studie, so dass ich leider keine Beispiele anführen darf.
    Jedoch ist die "Azienda Ospedaliera" im Deutschen da ein "Klinikum" (im Gegensatz zur Klinik - clinica - und zum Krankenhaus/Spital - ospedale.

    Was meint Ihr?

    Verfasser langnet (430372) 05 Aug. 10, 19:39
    Kommentar
    Beachte die Vorgaben für LEO-Neueinträge, die dir ins Auge springen, wenn du hier einen Vorschlag einsendest:

    Linkziel nur für angemeldete Nutzer sichtbar

    Die Arbeit an einer Übersetzung hindert niemanden daran, aus allgemein zugänglichen Quellen Belege für allgemein verwendete Ausdrücke herauszusuchen. Firmenspezifische Benennungen sind bei LEO ohnehin fehl am Platz.
    #1VerfasserRodos (930149) 20 Okt. 13, 01:58
    Kommentar
    Es bringt wenig, "azienda ospedaliera" zu übersetzen. Es handelt sich dabei um ein von der allgemeinen öffentlichen Struktur des Gesundheitswesens (Azienda sanitaria locale) unabhängiges, von dieser aber anerkanntes Unternehmen des Gesundheitswesens. Es ist immer ein Klinikum mit (auch) stationären Leistungen, also kein MVZ im Sinne des deutschen Rechts; aber es macht keinen Sinn, es als "Klinikum" zu übersetzen.

    Ansonsten: Aus welchen Abgründen taucht denn diese Uralt-Geschichte jetzt wieder auf?
    #2Verfassernassovio (70983) 20 Okt. 13, 14:29
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt