Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Voce errata

    regalo per il compleanno - das Geburtstagsgeschenk

    Voce errata

    regalo per il compleanno - das Geburtstagsgeschenk

    Correzione

    regalo di compleanno

    -

    das Geburtstagsgeschenk


    Esempi/ definizioni con fonti
    Commento
    Sowohl im Pons, als auch unter dizionari.corriere.it ist lediglich der Eintrag regalo di compleanno für das Geburtstagsgeschenk zu finden.

    Viele Grüße
    Paula_6
    Autorepaula_6 (608506) 14 Oct 09, 18:01
    Commento
    Sono d'accordo. "Ho comprato un regalo per il compleanno di Claudia" si può dire, ma ha un'altro significato.
    #1AutoreMarco P (307881) 14 Oct 09, 19:25
    Commento
    Non sono d'accordo che in parte. Caldeggio pure io l'inserimento di 'regalo di compleanno', ritengo però che anche 'regalo per il compleanno' si possa tranquillamente tradurre con 'Geburtstagsgeschenk' (o viceversa). Vi sono utilizzi dei due sintagmi in italiano che permettono tale traduzione (perché la struttura sintattica è diversa): Hai comprato un regalo per il compleanno di Maria?' - Hast Du ein Geburtstagsgeschenk für Maria gekauft?'. Certo che la traduzione non è letterale, ma adeguata alle due lingue...
    #2AutoreIvo14 Oct 09, 20:51
    Commento
    Io tradurrei "Hai comprato un regalo per il compleanno di Maria?" con "Hast Du ein Geschenk zu Marias Geburtstag gekauft?" und "Hast Du ein Geburtstagsgeschenk für Maria gekauft?" con "Hai comprato un regalo di compleanno per Maria?"

    Certo che il senso è praticamente lo stesso per cui scambiare le due versioni sarà anche "adeguato"; ma per me è anche "approssimativo".
    #3AutoreMarco P (307881) 14 Oct 09, 23:46
    Commento
    @Marco P: mah, forse mi sono espresso male: se is tratta di pura traduzione di una nell'altra forse sì, ma credo che spontaneamente le due frasi utilizzabili in italiano e tedesco siano quelle che ho proposto io, che non sono una perfetta traduzione l'una dell'altra, ma che corrispondono perfettamente dal punto di vista comunicativo-semantico...
    #4AutoreIvo15 Oct 09, 07:59
    Proposte

    linguaggio

    -

    difficile



    Commento
    se mi avessero parlato cosi all´inizio della mia Laufbahn in italia, non avrei capito niente :)
    #5Autorealexa99 (637114) 15 Oct 09, 09:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt