广告
LEO

您似乎已经使用了广告屏蔽插件AdBlocker。

您愿意支持LEO吗?

那么,请您关闭广告屏蔽插件,或者给我们捐款!

 
  •  
  • 论坛主页

    翻译是否正确?

    我们把那张画儿挂上去吧。(Women ba na zhang huar gua shang qu ba.) - Lasst uns dieses Bild aufhängen gehen.

    原文

    我们把那张画儿挂上去吧。(Women ba na zhang huar gua shang qu ba.)

    翻译正确与否?

    Lasst uns dieses Bild aufhängen gehen.

    附上信息来源的范例/定义
    Beispielsatz aus einem Schriftzeichenlernbuch.
    备注
    Was soll dieses ba3 (festhalten, ...) in diesem Satz bedeuten? Was bedeutet der gesamte Satz? Warum wird dieses "ba" dort benutzt? "Aufhängen gehen" steckt doch schon im restlichen Satz. Bitte so "deutsch" wie möglich antworten, da ich die Antwort sonst nicht verstehe! Danke.
    发贴者obo_0 (895173) 17 五月 18, 15:14
    建议

    lasst uns dieses Bild auhängen (hängen wir dieses Bild auf !)



    备注
    #1发贴者nutzer31 (738141) 17 五月 18, 20:04
    建议

    我们把那张画儿挂上去吧。

    -

    Hängen wir das Bild auf ja?



    备注
    把 markiert ein Nomen als Akkusativ, hat hier keine Bedeutung, insbesondere nicht 'festhalten'.
    上去 ist 'auf, hinauf'
    吧 ist 'ja, OK'

    我们把那张画儿挂上去吧。wörtlich: Wir 把 dieses Bild hängen auf ja?

    Dieses 把 erlaubt eine andere Wortfolge. Wann und wo es benutzen, oder nicht benutzen, muss man langsam erlernen.

    Ohne 把:

    我们挂上去那幅画吧 wörtlich: Wir hängen auf dieses Bild ja? ABER meine chinesischen Freunde sagen mir, sie würden den Satz niemals so sagen.

    Sie erlauben (ohne 去): 我们挂上那幅画吧。Wir hängen auf dieses Bild ja?

    aber sie finden deinen ersten Satz am besten.

    我们把那张画儿挂上去吧。
    #2发贴者Pedroski (655388) 26 五月 18, 01:30
    上下文/ 范例
    Verbesserung  von #1: das einschlägige grammatikalische Thema ist „Das zusammengesetzte Komplement der Richtung“ (hier 上去), s. oben genannte Quelle (gleich nach „das einfache Komplement der Richtung“),上去 könnte durch das einfache Richtungskomplement (hier auch Komplement des Resultats)上 ersetzt werden (wie bereits gesagt in #2)
    #3发贴者nutzer31 (738141) 26 五月 18, 04:11
    备注
    re #2, das "ja" muss hier durch ein Komma abgetrennt werden :
    Hängen wir das Bild auf, ja?
    Wir hängen dieses Bild auf, ja?
    #4发贴者no me bré (700807) 26 五月 18, 12:32
    备注
    Anscheinend ist '我们挂上那幅画吧。' zweideutig. Es geht nicht daraus klar hervor, ob man sich 1. das Bild um den Hals hängen will, oder 2. das Bild an die Wand hängen will. (Ich frage mich, wie oft man in China sich ein Bild um den Hals hängt, aber ich bin kein Chineser.)

    Im originellen Satz ist diese Zweideutigkeit nicht vorhanden.

    Und ja, Komma vergessen!
    #5发贴者Pedroski (655388) 27 五月 18, 00:17
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ 会自动转化为 ­