您似乎已经使用了广告屏蔽插件AdBlocker。
您愿意支持LEO吗?
那么,请您关闭广告屏蔽插件,或者给我们捐款!
曲头钉 (双脚钉, 两脚钉):
曲头钉 (学名 - Akad. Bezeichnung), 双脚钉, 两脚钉 (俗称 - ugspl. Bezeichnung):
双脚钉又名两脚钉,两脚钉属于相册、剪贴簿装饰配件的一种,源自西方国家剪报文化。两脚钉种类繁多,形状各异,适合全球各地家庭主妇和儿童做手工使用。
中文名
双脚钉
外文名
Brad
学 名
曲头钉
俗 称
脚钉、二脚钉
双脚钉又名两脚钉,学名:曲头钉,俗称:脚钉、二脚钉。 英文名:Brad
两脚钉属于相册、剪贴簿装饰配件的一种,源自西方国家剪报文化。两脚钉种类繁多,形状各异,适合全球各地家庭主妇和儿童做手工使用。两脚钉广泛应用于剪贴簿、签名簿、贺卡、卡片、相册、纪念册、花朵配饰、玩具配饰和纸制品配件等DIY手工艺饰品配件。两脚钉在中国大陆刚刚兴起,发展的相当不错。已经在很多沿海城市的幼儿教育机构使用,有助于培养和提高幼儿动手、动脑能力
https://baike.baidu.com/item/%E5%8F%8C%E8%84%...
曲頭釘 - im WB:
http://dictionary.sina.com.hk/p/word/brad
https://tw.ichacha.net/%E6%9B%B2%E9%A0%AD%E9%...
雙腳釘:
https://www.rakuten.com.tw/shop/unionss/categ...
https://www.chayiuoh.com.tw/product-detail-19...
圆头双脚钉:
https://www.china.cn/niukou/3665630294.html
https://www.taobao.com/list/product/%E5%9C%86...
https://www.912688.com/supply/256671094.html
圆头两脚钉:
https://cn.made-in-china.com/gongying/haihong...
https://www.xiaohongshu.com/discovery/item/5e...
https://www.912688.com/supply/270020930.html
圆头二脚钉:
Ⅰ.产品介绍
● 产品名称:金属泡钉蘑菇两脚双脚钉环保电镀金色沙发泡钉家具装饰圆头二脚钉
● 材质:金属
https://detail.1688.com/offer/523366605715.html
Musterklammer, Musterbeutelklammer (ugs.: Beutelklammer, Spreizklammer, Verschlussklammer):
https://de.wikipedia.org/wiki/Musterklammer
https://en.wikipedia.org/wiki/Brass_fastener
Der deutsche Begriff "Flachkopfklammer" (siehe Wiki-Artikel) wäre wörtlich im Chinesischen als "扁頭兩腳釘" bzw. "扁頭雙腳釘" oder "扁頭二腳釘" zu übersetzen. Jedoch gibt es kaum oder gar keine Treffer in den verschiedensten Suchmaschinen, da es in dieser Form im Chinesischen keine übliche Bezeichnung ist, verglichen mit der Bezeichnung "Rundkopfmusterklammer - 圓頭兩腳釘" ("圓頭雙腳釘", "圓頭二腳釘"). Daher plädiere ich den Begriff "Flachkopfmusterklammer / Flachkopfklammer - 扁頭兩腳釘 (扁頭雙腳釘 扁頭二腳釘)" in der Form nicht im LEO-WB aufzunehmen. Siehe auch: 两脚钉 - die Musterklemme In China wird die sogenannte "Flachkopfklammer (Musterbeutelklammern, Verschlussklammern)" in der Form (https://www.mashpaper.de/Versandtaschen/Muste...) wohl kaum produziert bzw. ist im Netz kaum zu finden. So ist diese Bezeichnung (Flachkopfklammer, Musterbeutelklammern, Verschlussklammern, Spreizklammer, o.Ä.) als Übersetzung dort wohl nicht üblich ... Die deutsche Bezeichnung als "Rundkopfmusterklammer, Rundkopfbeutelklammer, Rundkopfverschlussklammer" existieren im Netz wenn auch selten und ist letztlich das wörtliche Pendant zum Chinesischen "圓頭兩腳釘, 圓頭雙腳釘, 圓頭二腳釘". Hier plädiere ich es trotzdem als Eintrag ins WB reinzunehmen, weil es passt. Aber zum Schluss entscheidet sowieso Ihr. Viel Spass dabei!
Vielen Dank für Ihren Hinweis. Ihren Vorschlag bearbeiten wir gern. Wir werden entsprechende Übersetzung hinzufügen. Mit dem nächsten Update erscheint sie online.