OK, (bitte Nachsicht mit dem Anfänger) vielleicht kann ich erläutern:
auf der Suche nach der Übersetzung von "preiswürdig" (hier für ein preiswürdiges, weil Innovatives start-up, d.h. das einen Innovationspreis verdient hätte) bin ich über den Leo-Eintrag gestolpert:
preiswürdig - worth the money (wird allerdings umgekehrt angezeigt),
'preiswürdig' ist aber mE im Regelfall nicht mit 'preiswert' gleichzusetzen. Allerdings hatte ich die Beutung 'eines Preises (=Auszeichnung) würdig' im Sinn, aber eigentlich ist es ja umfassender: etwas verdient es gepriesen zu werden, ist (besonders) lobenswert, hervorhebenswert.
Es fehlt also so etwas wie: preiswürdig - worth a prize/an award, praiseworthy, ... oder?
Danke für die freundlichen Beiträge!