Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Morgen komme ich kurz vorbei.. - Mañana me paso un momento...

    Gegeben

    Morgen komme ich kurz vorbei..

    Richtig?

    Mañana me paso un momento...

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Kann Jemand weiterhelfen und mir sagen, ob ich folgendes richtig übersetzt habe?

    Morgen komme ich kurz vorbei. Mach dir keine Sorgen, ich bleibe nur für kurze Zeit. Ich bleibe nur 10 oder 15 Min., dann gehe ich wieder. Du weisst sowieso, dass ich die Leute dort nicht mag.Ich möchte dir nur etwas geben.

    Mañana me paso un momento. No te preocupes, sölo me quedo por poco tiempo.
    Me quedo sölo por 10 o 15 minutos, entonces volver a irme De todas maneras sabes que no me gusta la gente allí. Sölo quiero darte algo.

    Würd mich freuen, wenn einer korrigiert.
    Kommentar
    Vielen Dank im Voraus
    VerfasserKylee4417 Nov. 10, 00:04
    Vorschläge

    Morgen komme ich kurz vorbei.

    -

    .....



    Kommentar
    Mañana me paso un momento. No te preocupes, sölo me quedo por poco tiempo.
    Me quedo sölo por 10 o 15 minutos, entonces volver a irme (volveré. De todas maneras / de todos modos (opcional) sabes que no me gusta la gente allí. Sölo quiero darte algo
    #1VerfasserBlancaluna (418583) 17 Nov. 10, 08:39
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt