Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Gegeben

    Gänsehaut Psych. poet.

    Richtig?

    pelle d'oca Norddeutschland

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    steht so in meinem Wörterbuch
    Kommentar
    Ich will es verwenden, um ein wohliges Schaudern auszudrücken: Es kribbelt, wenn ich dieses Lied höre und ich kriege "Gänsehaut." Er soll nicht verstehen, dass ich dann friere oder es mir schlecht geht damit.
    VerfasserMartina2317 Nov. 10, 16:04
    Kommentar
    Ich könnte mir auch vorstellen, dass ein mi vengono i brividi passen könnte.

    Vielleicht kann noch jemand anders etwas dazu sagen, ob man das auch bei positiven Gefühlen verwenden kann?
    #1VerfasserPIna17 Nov. 10, 16:08
    Kommentar
    Ja, danke dir. Das könnte passen. Ich habe mich mittlerweile damit gerettet, dass ich dazu schrieb, dass es sich gut anfühlt. (sto benissimo).

    Mal sehen, ob er diese Art "Gänsehaut" versteht.

    Ich habe noch gefunden zu deiner Anregung: "sentire un brivido di piacere". Wie findest du das?
    #2VerfasserMartina2317 Nov. 10, 18:51
    Vorschläge

    pelle d'oca

    -

    Gänsehaut



    Kontext/ Beispiele
    Mi fa (venire) la pelle d'oca - es macht mir eine Gänsehaut (für wohliges Erschauern/Empfinden)

    #1 mi vengono i brividi - mich überläuft es kalt

    i brividi - das Frösteln

    mi fa venire i brividi - mir läuft es eiskalt den Rücken herunter

    ... also eher weniger wohlig...

    invece:

    sentire un brivido di piacere - ein prickelndes Vergnügen empfinden
    Kommentar
    Vielleicht kann es helfen... ;-)
    #3VerfasserG. Grins17 Nov. 10, 21:47
    Kommentar
    Ich muss vorsichtig widersprechen. Ich habe etliche Googletreffer gefunden, wo ital. Muttersprachler von brividi (ohne piacere) sprachen, wenn es um einen Kuss auf den Hals oder ein ein schönes Lied geht...

    Würde mich freuen, wenn einer der "Profis" etwas dazu sagen könnte. Marco oder Pictsac oder Ibna oder so. ;-)
    #4VerfasserPina17 Nov. 10, 21:57
    Kommentar
    Also ich bin kein Profi, stimme aber was brivido betrifft vollkommen mit Pina überein :)
    #5VerfasserPictsac (645447) 17 Nov. 10, 22:03
    Kontext/ Beispiele
    Mi vengono i brividi. Ich finde das passt genau. Gänsehaut kann man glaube ich
    ebenfalls für schaudern oder wohliges Gefühl benutzen.
    Kommentar
    Pina, du hast schon recht.
    #6VerfasserBarese17 Nov. 10, 22:18
    Kommentar
    Ha, wer ist denn sonst Profi, wenn nicht du, Pictsac?

    Danke dir und auch dir, Barese für die Antworten.

    LG, Pina
    #7VerfasserPina17 Nov. 10, 22:20
    Kommentar
    Jeder empfindet anders und drückt es auch anders aus... ;-)
    #8VerfasserG. Grins17 Nov. 10, 23:13
    Kommentar
    I brividi vengono spesso accompagnati dalla pelle d'oca, ma non sempre, penso.

    Un bacione mozzafiato, può provocare addirittura la pelle di struzzo... (?) altro che oca!
    Il brivido o pelle d'oca, può essere causato dal freddo/febbre/piacere una forte emozione e tante altre cose.
    la pelle d'oca, si manifesta (possibilmente) anche ascoltando una bella canzone, accarezando una bella donna, oppure vedere il diavolo in persona! ;)
    Perciò, come potete constatare, non succede solo per spavento o per piacere.

    Il Sansoni, (Corriere della sera) presenta questi:

    brivido:
    s.m.
    1 (fremito) Schauer m., Schauder m.
    2 (di freddo) Frösteln n., Kälteschauder m.
    3 (di febbre) Schüttelfrost m.
    4 (forte emozione) Rausch m.: brivido della velocità Geschwindigkeitsrausch.

    La fanno lunga però eh... ;-)





    #9Verfasserwkys18 Nov. 10, 02:02
    Kommentar
    Oh, entschuldigt, scusate.
    Ich hatte nicht damit gerechnet, dass noch so viele Kommentare kommen.

    Hier die Antwort meines italienischen Freundes zu meinem Versuch, es zu beschreiben:

    1. mi viene la pelle d'oca
    2. mi fa venire la pelle d'oca
    3. mi viene un brivido lungo la schiena

    #10VerfasserMartina2305 Dez. 10, 22:52
    Kommentar
    Preferisco:

    "Mi viene un brivido lungo la schiena."

    Das trifft es in meinem Fall am ehesten.

    @wkys: che poetico

    @alle: vielen Dank!

    #11VerfasserMartina2305 Dez. 10, 23:01
    Kommentar
    Hallo Martina23, mi fa piacere che hai trovato il "brivido" che fa al tuo caso.

    A proposito di brividi, sembra che gli uomini abbiano la pelle più dura delle donne. L’uomo è duro di natura e non si lascia influenzare. Musica, freddo, febbre? Macché! Ci vuole ben altro! Beh… non possiamo nemmeno dire che l’uomo sia del tutto invulnerabile. Probabilmente gli vengano i brividi lungo la schiena, quando la mogliettina ci chiede la carta di credito per fare la spesa, e sicuramente la pelle d’oca quando la mogliettina torna a casa con tanti pacchi e pacchettini. Corre il rischio di prendere un infarto dopo aver guardato le ricevute, e ci rimane secco se la somma delle spese supera la paga di un mese. in sostanza avere la pelle più dura delle donne ,non serve proprio a niente.

    Edit:Preferirei anch’io quel brivido che scende giù dietro la schiena, al patto però che si fermasse sull’ultimo anello della colonna vertebrale, altrimenti poi dove andrebbe a finire? ;-)
    #12Verfasserwkys06 Dez. 10, 23:27
    Kommentar
    Probabilmente gli vengano i brividi lungo la schiena, quando la mogliettina ci chiede la carta di credito per fare la spesa...

    Casomai gli chiede :)
    #13VerfasserPictsac (645447) 07 Dez. 10, 13:03
    Kommentar
    Grazie Pictsac.
    #14Verfasserwkys07 Dez. 10, 13:17
    Kommentar
    Den Text von wkys zu übersetzen, übersteigt meine Kenntnisse. Ich bin genug damit beschäftigt, die Texte eines anderen Italieners zu verstehen und zu beantworten.

    Ich habe nur verstanden, dass es was mit dem Frust der Männer zu tun hat, wenn sie immer die Einkäufe der Frauen bezahlen müssen und dass sie trotz dickerer Haut dann das kalte Grausen kriegen. Wenn das Weibchen mit Paketen und Päckchen nach Haus kommt, nur dann kriegt ein Mann Gänsehaut. Nicht etwa von Kälte, Musik, Fieber.

    So sinngemäß: Du glaubst doch wohl nicht, dass Männer von Musik wohlige Schauer bekommen?

    Hat noch jemand Lust, mir/uns das komplett zu übersetzen?

    (Gibt's irgendwo ein Psychologie/Männer-Frauen-Beziehungs-Forum, wo wir das ausdiskutieren können?)
    #15VerfasserMartina2308 Dez. 10, 20:55
    Kommentar
    Hallo Martina23, Du sollst nichts ernst nehmen was ich eigentlich geschrieben habe. Damit wollte ich nur sagen dass auch starke Männer (ohne Gefühle) betroffen sind von Gänsehaut. Wenn nicht mit Musik/Fieber oder so, dann eben mit anderen Dingen. Ich habe Langeweile gehabt und habe das aus Spaß geschrieben.
    Das ist keine Behauptung/Festellung, zwischen Mann und Frau, sondern eine Art Witz von mir. ;-)



    #16Verfasserwkys08 Dez. 10, 22:54
    Kommentar
    @Martina: (Gibt's irgendwo ein Psychologie/Männer-Frauen-Beziehungs-Forum, wo wir das ausdiskutieren können?)


    Da bist Du hier völlig richtig. Endlich mal jemand, die unsere diesbezüglichen Dienstleistungen zu schätzen weiß.

    *schildumdreh*

    (Das Schild, auf dem steht: "The doctor is now IN".)

    Also - wie können wir Dir helfen?
    #17VerfasserEl Buitre (266981) 09 Dez. 10, 08:58
    Kommentar
    Nicht davon abzusehen, dass Du es hier sogar in zwei Sprachen ausdiskutieren kannst! *grins*
    #18VerfasserPictsac (645447) 09 Dez. 10, 09:10
    Kommentar
    @pictsac: Ich kann nur eine Sprache (fast) perfekt.

    Umso interessanter, dass dies beweist, dass Gefühle zu erklären immer schwierig ist. Aber: ich wurde verstanden! Trotz meiner bescheidenen Italienisch-Kenntnisse. ...Zumindest wurde mir das so gesagt.

    @wkys: Na gut, ich habe auch versucht, deinen letzten Satz zu übersetzen:

    "Auch mir wäre dieses Kribbeln lieber, welches im Rücken heruntersteigt, aber unter der Bedingung, dass es angehalten hätte auf dem letzten Glied der Wirbelsäule, wo würde es ansonsten schließlich enden?"

    Also, den Schock angesichts der Kreditkartenabrechnung würde ich eher als Angstschweiß statt als Gänsehaut "fühlen".

    #19VerfasserMartina2309 Dez. 10, 18:36
    Kommentar
    @wkys: scusa, ma "accarezzando" con due "z"? L'hai scritto solo con uno.
    #20VerfasserMartina2309 Dez. 10, 18:46
    Kommentar
    @El Buitre:

    Non parlo molto bene l'inglese. *grins*
    #21VerfasserMartina2309 Dez. 10, 18:50
    Kommentar
    Buona sera Martina23. Non solo sei riuscita a capire tutto "da sola", ma ti sei accorta anche che su quella parola manca una "Z". Brava, grazie. ;-)
    #22Verfasserwkys09 Dez. 10, 21:01
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt