Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    Nouvelle entrée

    se piquer la ruche - sich einen hinter die Binde gießen/kippen, sich betrinken

    Nouvelle entrée

    se piquer la ruche - sich einen hinter die Binde gießen/kippen, sich betrinken

    Exemples/ définitions avec sources
    « Se piquer la ruche »
    S'enivrer.
    Cette expression apparue en 1982 serait due à Pierre Perret, notre chanteur espiègle ais aussi grand amateur d'argot (et de bonne cuisine, ce qui n'est pas du tout incompatible).
    En argot toujours, et depuis la fin du XIXe siècle, la 'ruche' désigne le nez[1].
    Or, il se trouve que depuis la moitié du XIXe, il existe l'expression "se piquer le nez" qui, comme par hasard, voulait aussi dire "s'enivrer".
    Son origine viendrait soit du fait que celui qui boit beaucoup a toujours le nez 'piqué' dans son verre, soit du fait que l'alcoolique dans un état d'ébriété très avancé finit par piquer du nez dans sa chope.
    Ensuite, compte tenu de la signification argotique de 'ruche', le remplacement du 'nez' a pu se faire tout naturellement.
    On dit aussi 'se péter la ruche'.
    [1] Ce serait une métaphore venant du fait que le nez d'un enrhumé produit la goutte comme l'abeille produit le miel. Oui, je sais, c'est un peu capillotracté, mais je n'y suis vraiment pour rien. Si, si !
    [expressio] 2010-11-18 : Se piquer la ruche
    Commentaire
    Ich habe mir erlaubt, den ganzen Artikel aus Expressio hier reinzustellen, weil er ein gute Erklärung für die Redewendung gibt, die im dico noch nicht vorhanden ist, auch nicht im Pons.

    Interessant ist auch "Bob dictionnaire arg. pop. fam."

    http://www.languefrancaise.net/bob/detail.php...
    Auteurmontefiasco (374669) 18 Nov 10, 20:01
    Commentaire
    Montefiasco, hier drei Internet-Belege:

    "Quel foin, cette histoire de breton qui se pique la ruche et refuse de souffler dans le ballon !" (http://www.lepost.fr/article/2010/09/11/22152... )

    "Elle aime le champagne... elle "se pique la ruche." (http://forums.france2.fr/france2/onnapastoutd... )

    "Il y en a marre de se faire tout interdire ... les fumeurs s'y remettent, on se pique la ruche ... ça va de mieux en mieux !" (http://blog.rtl.fr/laparole/20100325/des-bebe... )
    #1Auteurmars (236327) 18 Nov 10, 21:27
    Commentaire
    @ montefiasco qui se met à l'argot, et un des plus crus et fleuris, celui de Pierre Perret, et qui cite Bob le dico d'argot, on aura tout vu, lui qui nous lapidait il y a peu sur ce sujet.

    Mais moi je dis bravo, bienvenu au club, et il n'y a que les idiots qui ne changent pas.
    :-)
    #2AuteurPauvre Lelian (719620) 18 Nov 10, 21:45
    Commentaire
    Für "sich einen hinter die Binde giessen" gibt es übrigens eine wörtliche Entsprechung: s'en jeter un derrière la cravate.
    http://www.google.fr/#hl=fr&q=s%27en+jeter+un...
    #3AuteurYps (236505) 18 Nov 10, 22:14
    Commentaire
    Et pour "sich betrinken", s'enivrer, se saouler.
    #4AuteurPauvre Lelian (719620) 18 Nov 10, 22:24
    Commentaire
    @ Yps, du hast Recht, ich hätte besser schreiben sollen "sich die Nase begießen", was ja die passende Übersetzung wäre, aber das fiel mir am Ende einer Flasche Rotwein nicht ein. :-)
    #5Auteurmontefiasco (374669) 19 Nov 10, 08:55
    Commentaire
    Montefiasco, dein Vorschlag hat es leider noch nicht ins Dico geschafft. Dabei ist die Wendung nicht ungebräuchlich, sie wurde heute im frz. Fernsehen thematisiert und „la ruche“ dabei als Argot-Ausdruck für die Nase genannt. Deshalb befürworte ich den Neueintrag an sich, aber auch deinen Vorschlag in #5, als deutsche Entsprechung „sich die Nase begießen“ zu nehmen. Duden kennt diese Wendung: „sich die Nase begießen (umgangssprachlich: Alkohol trinken)“ (http://www.duden.de/rechtschreibung/Nase ).
    #6Auteurmars (236327) 27 mar 15, 20:24
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Clavier
     
  • Caractères spéciaux
     
  • Lautschrift
     
 
:-) transformé automatiquement en 🙂