•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Deinen enormen Kuss erwidere ich - Correspondo el beso grandote a ti.

    Gegeben

    Deinen enormen Kuss erwidere ich

    Richtig?

    Correspondo el beso grandote a ti.

    Kommentar
    1. Stimmt der Satz grammatikalisch?

    2. Könnte man das als "zurückgeben" im Sinne von "nicht annehmen" mißverstehen?

    Vielen Dank für Eure Hilfe im Voraus,
    Unwissend1
    VerfasserUnwissend124 Nov. 10, 13:23
    Kommentar
    In meinen Ohren hört sich corresponder in diesem Zusammenhang schief an.
    Mein Vorschlag:

    Te devuelvo un beso grandote.
    #1VerfasserCarla_24 Nov. 10, 13:47
    Kommentar
    Corresponder (wtl: entsprechen) sagt man z. B. bei Gefühlen, die man erwidert.
    Auch ich kenne in diesem Zusammenhang eher "devolver":

    Te devuelvo tu (gran) besote.
    Evtl kann man, um das Zurückgeben im negativen Sinne auszuschließen, "con mucho gusto" davor setzen. aber das wird eher selten missverstanden.
    #2Verfassernani0924 Nov. 10, 15:44
    Kommentar
    P.S.:
    Um "corresponder" zu verwenden, könnte man auch sagen:
    "Te correspondo con otro gran besote"

    (fiel mir gerade beim Klicken noch ein ...)
    #3Verfassernani0924 Nov. 10, 15:45
    Kommentar
    Vielen Dank! Ihr seid Super!!
    #4VerfasserUnwissend124 Nov. 10, 22:52
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt