Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione corretta?

    Unter der Voraussetzung, dass der Betrag von €xxx, zuzüglich der Zinsen und Telefonkosten, sowie der…

    Oggetto

    Unter der Voraussetzung, dass der Betrag von €xxx, zuzüglich der Zinsen und Telefonkosten, sowie der Kosten meines Einschreitens

    Corretto?

    A condizione che l’importo di € xxx, più le tasse di € xxx, le spese telefoniche ed anche le spese del mio intervento di € xxx,

    Esempi/ definizioni con fonti
    TEXT:
    Unter der Voraussetzung, dass der Betrag von €xxx, zuzüglich der Zinsen und Telefonkosten, sowie der Kosten meines Einschreitens von € xxx, insgesamt daher € xxx, bis längstens DATUM bezahlt werden, ist mein Mandant bereit, die restliche Forderung von €xxx durch Übernachtungen bei HOTEL XXX zu kompensieren.

    MEIN (kläglicher) VERSUCH:
    A condizione che l’importo di € xxx, più le tasse di € xxx, le spese telefoniche ed anche le spese del mio intervento di € xxx, complessivamente la somma di € xxx sarà pagato fino al DATA, la mia cliente sarebbe disponibile di compensare la pretesa residua con pernottamenti a YYY.
    Commento
    Leider komme ich bei diesem Satz nicht gut voran. Vielleicht kann mir jemand helfen. Es muss nicht perfekt sein, aber wenigstens verständlich.

    AutoreAli25 Nov 10, 16:11
    Commento
    Se l'importo di EUR xxx - a cui vanno aggiunte spese per interessi e telefonate, nonché la mia parcella, per un ammontare complessivo di EUX yyy - verrà versato entro la data massima del ..., il mio cliente sarà disposto a compensare la parte residua della richiesta tramite dei pernottamenti presso l'Hotel Z.
    #1AutoreEzio25 Nov 10, 16:33
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Caratteri speciali
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt