•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    nicht mein Ding - not my kettle of fish

    Gegeben

    nicht mein Ding

    Richtig?

    not my kettle of fish

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Kommentar zu einem Musikvideo:

    Diese Musik ist nicht mein Ding

    (= gefällt mir nicht)
    Kommentar
    Kann man "kettle of fish" in diesem Sinne verwenden?
    VerfasserGoldammer (428405) 26 Nov. 10, 17:37
    Kommentar
    ja, kann man (aber nur für BE, vermutlich nicht für AE).

    Man würde allerdings vermutlich von "a different kettle of fish" sprechen.

    http://idioms.thefreedictionary.com/be+anothe...
    #1Verfasserpenguin (236245) 26 Nov. 10, 17:39
    Kommentar
    für AE eher: ... is not my bag.
    #2Verfasserdude (253248) 26 Nov. 10, 17:44
    Kommentar
    Alternatives:
    - not really my thing
    - not really my taste
    - not really my scene
    - not really my cup of tea

    PS the "kettle of fish" doesn't really fit
    #3VerfasserRobbie26 Nov. 10, 18:26
    Kommentar
    @Robbie
    Ja, das Gefühl hatte ich auch, dass es nicht so optimal passt. Deshalb fragte ich ja.

    penguin's edit geht ja auch eher in die Richtung.
    #4VerfasserGoldammer (428405) 26 Nov. 10, 18:32
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt