Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Nuova voce

    ebbene (embè, ebbè)? - und?

    Nuova voce

    ebbene (embè, ebbè)? - und?

    Esempi/ definizioni con fonti
    Vedi anche: embè

    il Sansoni Tedesco

    ebbene

    *

    congz.
    *

    1 gut, nun gut, nun.
    *

    2 (enfat) also, nun: ebbene potete andare nun, ihr könnt gehen.
    *

    3 (nelle interrogazioni) nun, nun also, und: ebbene, che hai deciso? und, was hast du entschieden?

    http://dizionari.corriere.it/dizionario_tedes...

    Treccani.it

    embè (o ebbè) cong. [da ebbene, di cui è forma apocopata], fam. – Ebbene, spec. in frasi interr. per sollecitare una risposta, una spiegazione e sim.: e., com’è andato il viaggio?; o per sfidare ad esprimere contrarietà, anche assol.: ho deciso di buttare tutto, embè?

    http://www.treccani.it/Portale/elements/categ...

    Autore volonotturno (599665) 02 Jan 11, 23:49
    Contesto/ Esempi
    http://dizionari.hoepli.it/Dizionario_Italian...
    " ebbene [eb-bè-ne] cong.
    1 Dunque (con valore conclusivo): vuoi saperlo? e., sì, te lo dico"


    Im Sinne von "na und?" wird aber nicht "ebbene?" benutzt, nur "embè?" oder "ebbè" (was vermutlich als "ebbe'" geschrieben werden sollte).

    Non è stato Fantozzi a rendere "Ebbene sì!" un fenomeno nazionale?
    Commento
    Zusatzvorschlag:
    E allora? = Na und?

    "Embè" wird wohl eine apokopierte Form von "ebbene" sein, für mich klingt trotzdem wie Romanesco, obwohl mittlerweile überall gebräuchlich (nur umgangssprachlich salopp: das saubere Italienische dafür ist immer noch "E allora?").

    Es scheint mir ausserdem, dass man "Na und?" sagt, nicht "Und?" alleine. Andere Meinungen? (5,3 Mio Gugis für "Na Und?", nach "Und?" alleine kann man nicht suchen).

    (Notiz am Rande: wenn ich richtig verstehe, suggeriert Leo unter "Mögliche Grundformen" für "allora", dass es das Plural von "alloro = lorbeer" sein könnte. Das kann grammatikalisch gar nicht stimmen. Wenn schon surrealistisch, dann richtig: allora nicht als Plural, sondern als weibliche Form von alloro. Hat das einen eigenen Faden verdient?)
    #1AutoreMarco P (307881) 03 Jan 11, 14:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt