Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Du bist mir immer eine Freude - Tu sei una gioia per me

    Gegeben

    Du bist mir immer eine Freude

    Richtig?

    Tu sei una gioia per me

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Liebeserklärung meines Freundes - allerdings ist Italienisch bei keinem von uns Muttersprache...
    Kommentar
    Die Betonung lag auf "immer" - und wir sind uns weder hinsichtlich der Formulierung schlüssig noch darüber, an welcher Stelle wir das "sempre" einbauen. Kann jemand bitte weiterhelfen?
    Verfasser susanne133 (607830) 17 Jan. 11, 15:03
    Kommentar
    Nichtmuttersprachliche Vorschläge:

    Sei sempre una gioia per me.


    oder vielleicht besser:

    Mi dai sempre gioia. (?)



    Warum sprecht ihr nicht einfach Deutsch oder Englisch miteinander? ;-)
    #1VerfasserGaleazzo (259943) 17 Jan. 11, 16:06
    Vorschläge

    .

    -

    .



    Kommentar
    ... weil wir beide Italien lieben und verbessern unser Italienisch vor Ort, aber manchmal hängt's ein bisschen... :-) Heißen Dank!
    #2Verfassersusanne133 (607830) 17 Jan. 11, 16:26
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt