Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione corretta?

    Du bist mir immer eine Freude - Tu sei una gioia per me

    Oggetto

    Du bist mir immer eine Freude

    Corretto?

    Tu sei una gioia per me

    Esempi/ definizioni con fonti
    Liebeserklärung meines Freundes - allerdings ist Italienisch bei keinem von uns Muttersprache...
    Commento
    Die Betonung lag auf "immer" - und wir sind uns weder hinsichtlich der Formulierung schlüssig noch darüber, an welcher Stelle wir das "sempre" einbauen. Kann jemand bitte weiterhelfen?
    Autore susanne133 (607830) 17 Jan 11, 15:03
    Commento
    Nichtmuttersprachliche Vorschläge:

    Sei sempre una gioia per me.


    oder vielleicht besser:

    Mi dai sempre gioia. (?)



    Warum sprecht ihr nicht einfach Deutsch oder Englisch miteinander? ;-)
    #1AutoreGaleazzo (259943) 17 Jan 11, 16:06
    Proposte

    .

    -

    .



    Commento
    ... weil wir beide Italien lieben und verbessern unser Italienisch vor Ort, aber manchmal hängt's ein bisschen... :-) Heißen Dank!
    #2Autoresusanne133 (607830) 17 Jan 11, 16:26
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt