Wenn schon, sollte der Eintrag in #0 lauten:
metterci a (coll) - benötigen, um Trotzdem,
benötigen ist hier nicht richtig, auch wenn am Ende die Aussage die gleiche ist.
Für "Wie lange/Wieviel Zeit hast du benötigt.." empfiehlt sich "Quanto ti ci è voluto.. / Quanto tempo ti è occorso.."
Quanto ci hai messo? heisst dagegen wörtlich "
Wieviel (Zeit) hast du da reingesteckt?", was aber nicht generell gebräuchlich ist. Da es sowieso keine bessere Übersetzung gibt, kann man das übliche "brauchen" nehmen, das ja die Nebenbedeutung (eigentlich die ursprüngliche, nehme ich an) von
gebrauchen hat.
Vedi anche: Die Verben metterci und volerci im Italienischen - #13 für die Eselbrücke
metterci = hineintun => (ge)brauchen
volerci = wollen => erfordern/nötig sein(Der Rest der Faden ist wenig ergiebig. Die Schwierigkeit liegt darin, nehme ich an, dass die Meisten keinen Unterschied mehr zwischen
brauchen und
benötigen erkennen.)
Edit: Ich sehe, dass Wendungen der Art "Lange hat es gebraucht..", obwohl selten, doch existieren. Sie klingen aber ausgesprochen formal, während "metterci" eben nur kolloquial zu gebrauchen ist.