Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione corretta?

    per portare il passo di un veicolo da 5 a 6,5 t con maggiorazione degli assi - um bei einem Fahrz…

    Oggetto

    per portare il passo di un veicolo da 5 a 6,5 t con maggiorazione degli assi

    Corretto?

    um bei einem Fahrzeug durch eine Verstärkung der Achsen das Gewicht von 5 auf 6,5 t zu erhöhen.

    Esempi/ definizioni con fonti
    Kontext ist der Umbau eines LKW-Fahrwerks
    Commento
    "passo" bedeutet ja eigentlich "Achsstand", könnte hier einfach der Umbau als solcher gemeint sein?
    Autorecyberbert (607242) 04 Mai 11, 09:39
    Commento
    Unter "assi maggiorati" würde ich eher verlängerte als verstärkte Achsen verstehen, aber es hängt auch vom Kontext ab.

    Jedenfalls ist "il passo" der Achsabstand bzw der Radabstand, und der wird selbst in Italien nicht in Tonnen gemessen. Und der ändert sich natürlich nicht wenn man die Achsen verlängert oder meinetwegen verstärkt.

    So muss da la portata massima gemeint sein, das zulässige Gesamtgewicht.

    Ist der ganze Text so, dass der Eindruck entsteht, der Mann weiss nicht was er da redet?
    #1AutoreMarco P (307881) 04 Mai 11, 16:46
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt