Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Schlimmer kann es ja nicht mehr werden - Puede ya no empeorarse.

    Gegeben

    Schlimmer kann es ja nicht mehr werden

    Richtig?

    Puede ya no empeorarse.

    Kommentar
    kann mir jemand helfen? ich wette das meine übersetzung total falsch ist, aber irgendwie weiß ich nicht, wie ich das sonst schreiben soll...
    danke im voraus^^
    VerfasserSadii (790872) 14 Mai 11, 13:23
    Kommentar
    Einige Möglichkeiten:

    No puede ser peor.
    Peor no puede ser
    No puede empeorar mas.
    #1VerfasserLiroth (757083) 14 Mai 11, 14:47
    Kommentar
    mMn gibt es für diese deutsche Phrase keine spanische Entsprechung. Also müsen wir vielleicht dem Sinn nach umbauen.

    Pienso / creo / opino / usw
    que ya no puede ser peor.
    que llegamos a lo peor.
    que es lo peor de lo peor. usw

    que ya no puede empeorar.
    que ya no puede empeorarse.
    que ya no se puede empeorar. usw
    #2Verfasserayudante (789913) 14 Mai 11, 14:56
    Kommentar
    Lächle, denn es könnte schlimmer kommen. Und ich lächelte und es kam schlimmer.
    Sonríe, porque podría ser / podría ir peor. Así que sonrié y (efectivamente,) fue (a) peor. ;-)
    #3Verfassero............................... (757444) 16 Mai 11, 11:36
    Kommentar
    @o................

    Siento corregirte de nuevo... ;)

    "Sonríe, porque podría ser / podría ir peor. Así que sonr y (efectivamente,) fue (a) peor."
    #4Verfassermgir3195 (792773) 16 Mai 11, 17:31
    Kommentar
    Siento corregirte de nuevo... ;)

    Jajaja mgir3195, no te preocupes, para eso estamos,¿no? Y si veo que alguién escribe que se r muchísimo ayer, yambién le diría (muy discretamente por supuesto, y sin insistir) que probablemente se habrá rdo y no rdo ;-)
    #5Verfassero............................... (757444) 17 Mai 11, 00:50
    Kommentar
    @ Pünktchen
    Y si veo que alguien escribe que se rió muchísimo ayer, también le diría ...
    #6VerfasserLiroth (757083) 17 Mai 11, 01:54
    Kommentar
    @Liroth, quise decir: Y si veo que alguién escribe "que me r muchísimo ayer", también le diría...".

    De otro modo mi comentario no hubiera tenido ningún sendito ya que se trataba del pasadode de la 1ª pers. sing del verbo reír = me r (por lo del pequeñoa cambio de letras en #3).
    #7Verfassero............................... (757444) 17 Mai 11, 02:12
    Kommentar
    @Pünktchen, disculpáme, no lo había entendido así.
    #8VerfasserLiroth (757083) 17 Mai 11, 14:21
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt