Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Neuer Eintrag für LEO

    se comporter, se conduire, se démener - sich gebärden

    Neuer Eintrag

    se comporter, se conduire, se démener - sich gebärden

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Se comporter, se conduire, se démener. (PONS.DE)
    sich sonderbar gebärden : se conduire bizarrement, se comporter curieusement.
    sich wie ein Verrückter gebärden : se démener comme un fou.
    Verfassermammouth (693918) 06 Jul. 11, 14:17
    Kontext/ Beispiele
    se démener vpr
    (remuer) um sich schlagen , (fig) sich dat ein Bein ausreißen
    http://dictionnaire.reverso.net/francais-alle...


    se démener
    verbe pronominal
    1. [se débattre] um sich schlagen
    2. (figuré) [tout mettre en œuvre] sich abplagen
    http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais...

    Siehe Wörterbuch: démener

    Kommentar
    "se démener" = sich gebärden (ohne Zusatz) ist hier m.E. fehl am Platz.

    Der ganze Ausdruck
    sich wie ein Verrückter gebärden - se démener comme un fou.
    ist O.K.

    #1VerfasserJosephineB (455714) 06 Jul. 11, 14:48
    Kommentar
    "Les ingénieurs se démènent donc toujours pour construire un large couvercle sous-marin destiné à endiguer la fuite. Un procédé inédit."
    Le Figaro, Louisiane : la fuite de pétrole plus importante que prévu, 29/04/2010

    Zumindest dieser Beleg unterstützt den Einwand von JosephineB

    Auch im folgenden Beleg ist "se comporter" mit "sich benehmen" zu übersetzen:

    "Ensuite, «j'ai voulu essayer de me comporter correctement et de revenir pour essayer de reconstruire quelque chose (...) On a tout essayé, j'ai tout essayé. Simplement, ce n'était plus possible»."
    Le Figaro, Cécilia Sarkozy : "Je vais vivre dans l’ombre"

    Im folgenden Kontext wäre m.E. eine Übersetzung wie "sich als Rächer gebärden" möglich und passend:

    "Il me semble que quand on a des doutes aussi graves que ceux que met en avant la Société générale, on porte plainte tout de suite. On ne se comporte pas en justicier privé."
    Le Figaro, Me Meyer : «La SocGen a agi en justicier privé»
    10/02/2008 |
    #2Verfassermontefiasco (374669) 06 Jul. 11, 15:14
    Kontext/ Beispiele

    "wie erbärmlich die SPD doch ist, wenn sie sich als links gebärdet."

    Linksradikale Aussage

    Kommentar

    "se donner l'allure de"?

    Danke!

    #3VerfasserFriedrik (670695)  19 Aug. 22, 12:59
    Kommentar


    Re #3, da ist die Duden-Bedeutung unter 1. - Siehe Wörterbuch: sich aufspielen - gemeint :


    https://www.duden.de/rechtschreibung/gebaerde...

     gebärden

    Wortart:      schwaches Verb

     ... Bedeutungen (2)

    1.   eine bestimmte auffällige [übertriebene und unkontrollierte] Verhaltensweise zeigen

       Grammatik          sich gebärden

       Beispiele

               sich eitel, gekränkt, aufdringlich, unvernünftig, unmanierlich gebärden

               sich wie wahnsinnig, irrsinnig, toll gebärden

               du hast dich als ihr schärfster Gegner gebärdet

    2.   die Gebärdensprache verwenden; in Gebärdensprache zum Ausdruck bringen

       Beispiel              Gehörlose gebärden gemeinsam das Vaterunser ...



    (zur Duden-Bedeutung 2. fehlt auch noch ein entsprechender Eintrag im Wöbu) ...

    #4Verfasserno me bré (700807)  19 Aug. 22, 13:12
    Kontext/ Beispiele

    "se donner l'allure de"?


    Siehe auch: gebärden - #1


    https://www.duden.de/rechtschreibung/gebaren


    [auffälliges] durch bestimmte Bewegungen, Handlungen gekennzeichnetes Verhalten, Benehmen

    https://www.duden.de/rechtschreibung/Gebaren


    Siehe Wörterbuch: Gebaren


    Kommentar

    Oui!


    Die Bedeutung 1 im Duden ist immer gemeint, wenn es nicht um die Gebärdensprache geht. das "übertriebene und unkontrollierte" ist in Klammern. M.E. wäre ein Synonym ohne diesen Klammerzusatz eher "sich aufführen" statt "sich aufspielen".


    "sich gebärden" ist dasselbe wie das etwas ältere "sich gebaren", dessen Substantiv "das Gebaren" von Leo u. a. auch mit "les allures" übersetzt wird.


    Je ne suis par contre pas trop sûre en ce qui concerne l'article (in)defini et le "de", oui ou non, quand la description de ce comportement caractéristique se fait par un adjectif et non pas par un substantif.


    Le SPD se donne une? allure de? gauche.?


    Ou peut-être "afficher une allure de gauche?


    #5VerfasserCeesem (719060)  19 Aug. 22, 14:01
    Kommentar

    #5, je dirais: quand il se donne une allure de gauche

    ou même plutôt: quand il veut se donner une allure de gauche


    Une allure gauche, là ça veut dire "maladroite", ça n'a rien à voir avec la politique.

    #6VerfasserFriedrik (670695) 20 Aug. 22, 00:17
    Kommentar

    Merci.


    "une allure de gauche" était aussi mon favori, mais je n'en étais pas sûre à 100%.

    #7VerfasserCeesem (719060) 20 Aug. 22, 12:09
    Vorschläge

    sich als [Adj] gebärden

    -

    se donner une allure [adj.]



    Kommentar

    .

    #8VerfasserFriedrik (670695)  07 Sep. 22, 09:41
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt