Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Non posso stare - Ich kann nicht mit

    Gegeben

    Non posso stare

    Richtig?

    Ich kann nicht mit

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Non posso stare con qualcuno, che non abbia lui/lei voglia per primo/a di stare con me.

    Ich kann nicht mit jemand sein, die nicht zu erst mit mir sein möchte
    Kommentar
    Danke! Deutsch Gesucht ;)
    Verfasser LD4 (543337) 17 Jul. 11, 07:58
    Kommentar
    zuerst o als Erster non credo renda l'idea. Se interpreto bene "per primo", in tedesco direi cosÌ:

    Ich kann nicht mit jemandem zusammensein, der nicht von sich aus (oppure: von Anfang an) mit mir zusammensein will.

    Comunque mi sembra una strana concezione... oppure non capisco che cosa vuoi dire.
    #1VerfasserIbnatulbadia (458048) 17 Jul. 11, 08:46
    Kommentar
    Danke Ibnatulbadia!

    il senso della frase è: non posso stare insieme a qualcuno che non voglia/desideri per primo stare con me. Cioè che non parta per primo da lui il desiderio di stare con me.

    Spero comunque la tua traduzione sia corretta... ;)
    #2VerfasserLD4 (543337) 17 Jul. 11, 12:16
    Kommentar
    E se l'altro/a pensa la stessa cosa? Allora non potrebbe quasi mai succedere che due si mettano insieme ...

    Mah, allora in tedesco scrivi ... der nicht von Anfang an den Wunsch hat, mir mir zusammen zu sein ..., forse è più chiaro.

    Scusa, prima ho fatto un errore: zusammen sein si scrive in due parole secondo la Neue Deutsche Rechtschreibung.
    #3VerfasserIbnatulbadia (458048) 17 Jul. 11, 12:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt