Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    die Tür schließen und absperren - cerrar y acordonar (?) la puerta

    Gegeben

    die Tür schließen und absperren

    Richtig?

    cerrar y acordonar (?) la puerta

    Verfasser Wolfgang111 (631516) 17 Aug. 11, 12:17
    Kommentar
    Was meinst du genau mit "absperren"? Die Polizei spielt hier keine Rolle, oder? Wenn damit einen Riegel oder so etwas gemeint ist, dann würde ich einfach sagen: cerrar la puerta con pestillo/candado.
    #1VerfasserHelenaViertel (600645) 17 Aug. 11, 12:22
    Kontext/ Beispiele
    Kommentar
    (1) enthält die Antwort.

    Das Problem:
    cerrar kann schließen=zumachen oder abschließen bedeuten.
    #2VerfasserTölpel17 Aug. 11, 12:30
    Kommentar
    @2: danke, beantwortet meine Frage
    das Problem ist die Bedeutung von cerrar als "schließen" und "versperren"
    #3VerfasserWolfgang111 (631516) 17 Aug. 11, 12:38
    Kommentar
    Un añadidurito para que esté más completo esto:

    Hay lugares en los que se dice "enllavar" o "poner llave" (en lugar de "echar llave").
    #4Verfasserlisalaloca (488291) 17 Aug. 11, 15:55
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt