Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione corretta?

    volere qualcosa in cambio - etwas im Tausch zu wollen/ erwarten?

    Oggetto

    volere qualcosa in cambio

    Corretto?

    etwas im Tausch zu wollen/ erwarten?

    Esempi/ definizioni con fonti
    "Questo tipo di amore è un amore egoista, 'sbagliato', perché esige/chiede qualcosa in cambio all'essere amato e non riconosce altre verità se non la propria."
    Commento
    Diese Weise der Liebe ist egoistisch, 'falsch', weil sie von dem Geliebte etwas im Tausch erfordert/fragt und keine andere Wahrheiten als eigene erkennt.

    Ist das korrekt?

    Noch mal danke!
    Autorejules_1_1 (800549) 20 Sep 11, 14:00
    Commento
    Im Großen und Ganzen ist Deine Übersetzung korrekt. Kleine Verbesserungen:

    Diese Form der Liebe ist egoistisch, 'falsch', weil sie von der geliebten Person/dem geliebten Wesen etwas im Tausch fordert/einfordert/verlangt/wünscht/möchte und keine andere Wahrheiten als die eigene anerkennt
    #1AutoreKolyma (769196) 20 Sep 11, 14:19
    Commento
    Danke! :)
    #2Autorejules_1_1 (800549) 20 Sep 11, 14:41
    Commento
    Ich würde "chiedere qualcosa in cambio" als "eine Gegenleistung erwarten" übersetzen, das wird dem Tenor des Satzes besser gerecht.

    Ansonsten finde ich Kolymas Übersetzung ok.
    #3AutoreEl Buitre (266981) 21 Sep 11, 08:19
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt