Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Gegeben

    dann...halt/eben

    Richtig?

    pues entonces

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Dann nehme ich halt/eben etwas anderes.Pues entonces tomo otra cosa.
    Dann soll es halt/eben so sein. Pues entonces va a ser así.


    Kommentar
    Dann stürze ich mich mal auf die nächte Abtönpartikel.
    Verfasser deguenerirt (629248) 02 Okt. 11, 22:25
    Kommentar
    Pues entonces = also dann

    Ich glaube, halt/eben soll Ähnliches meinen...
    #1Verfassero............................... (757444) 03 Okt. 11, 10:15
    Kommentar
    "Pues entonces" ist in den von dir zitierten Beispielen umgangssprachlich. In der geschriebenen Sprache kannst du dir das "pues" sparen und einfach "entonces" nehmen.
    #2Verfasserlunanueva (283773) 03 Okt. 11, 10:25
    Kommentar
    Das trifft auf "halt/eben" in gleichem Masse zu.
    #3Verfassero............................... (757444) 03 Okt. 11, 10:52
    Vorschläge

    pues?

    -

    entonces



    Kontext/ Beispiele
    pues wird doch nur in Spanien verwendet, oder?

    "meinen" Argentinier habe ich das nie sagen hören. Der sagte immer nur eeeendonsses...
    Kommentar
    in welchen Ländern außerhalb Spaniens wird pues sonst noch benutzt?
    #4Verfassergrela (567089) 03 Okt. 11, 11:28
    Kommentar
    ¿Es tabién admisible decir "luego" o "pues luego"?
    #5Verfasserdeguenerirt (629248) 05 Okt. 11, 20:21
    Kommentar
    Andere Möglichkeit:
    "Ni modo, tomo otra cosa."
    #6Verfasserreiskorn (815656) 06 Okt. 11, 11:37
    Kontext/ Beispiele
    Andere Möglichkeit:
    "Ni modo, tomo otra cosa."
    Kommentar
    Ni modo (auf keinen Fall) entspricht natürlich nicht entonces (dann). Das sind zwei völlig verschiedene Paar Stiefel.
    #7Verfassero............................... (757444) 06 Okt. 11, 12:18
    Kommentar
    Ni modo entspricht in Lateinamerika zumindest nicht "auf keinen Fall" sondern ist eher ein "qué le vamos a hacer" mit Schulterzucken
    dann halt, Schwamm drüber, dann eben nicht,
    #8VerfasserFresa Suiza (326718) 06 Okt. 11, 12:33
    Kommentar
    Mein "peruanisches" Ohr bestätigt die Verwendung von ni modo im Sinne von dann halt eben (nicht), wie reiskorn ( Ecuador?) vorschlägt.

    ni pensar - auf keinen Fall
    #9Verfassercosteña (589861) 06 Okt. 11, 12:36
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt