Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    ¿Traducción correcta?

    Und was gab es bei euch zu essen? - ¿Y qué había de comer con vosotros?

    Texto a traducir

    Und was gab es bei euch zu essen?

    ¿Traducción correcta?

    ¿Y qué había de comer con vosotros?

    Comentario
    bezogen auf das Essen während der zweiwöchigen Ferienfreizeit von vor 3 Jahren.

    Und bezogen auf das Essen von gestern: ¿Y qué hubo de comer con vosotros?

    Richtig?

    Ich bin mir bei der Präposition con unsicher. Vielleicht doch lieber para.
    Autor deguenerirt (629248) 05 Oct 11, 21:00
    Sugerencias

    Und was gab es bei euch zu essen?

    -

    s.u.



    Contexto/ Ejemplos
    Vor langer Zeit:

    ¿Y qué había de/para comer?
    ¿Y qué os daban de comer durante ....? (was gab man euch während....zu essen?)
    ¿Y qué os/les dieron de comer? (was haben sie euch zu essen gegeben?)
    ¿Y qué comían en ....? (in...)
    ¿Y qué había de/para comer en XYZ? (übringens auch wenn es gestern war, möglich*)

    Gestern:
    *¿Y qué había de/para comer en XYZ?
    ¿Y qué hubo ayer de comida?
    ¿Y qué habéis comido ayer? (seltener)

    ¿Y qué comisteis/comieron (ayer) (en el campamento, en la casa, en el restaurante, donde habéis/han estado, etc..)?


    Und was gab es bei euch (zuhause) zu essen?
    ¿Y qué había/hubo de comer en vuestra/su casa?
    Comentario
    Man würde auf Spanisch die Frage vielleicht anders stellen, und das "bei euch" anders formulieren. In solchen Fällen kann man das nicht mit "con vosotros" (mit euch) übersetzen. Oben findest du einige Beispiele. Die Präpositionen "de" un "para" können hier beide benutzt werden.
    #1AutorCa3Ro (585296) 06 Oct 11, 11:34
    Comentario
    Dankeschön, mir kam ja immerhin schon das "con vosotros" (was ja manchmal auch mit "bei euch" übersetzt werden kann) schon in diesem Zusammenhang selbst "suspekt" vor :-)#


    Edit: wahrscheinlich wäre auch ein "allá" denkbar statt "con vosotros", oder?
    #2Autordeguenerirt (629248) 06 Oct 11, 17:03
    Comentario
    ¿y qué había de comer donde ustedes? (solución más bien colombiana)
    #3Autorqarikani (380368) 07 Oct 11, 12:45
    Comentario
    Danke für viele interessante Beiträge :-)
    #4Autordeguenerirt (629248) 08 Oct 11, 10:44
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­