Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    übel nehmen - prendersela a male, prendere a male

    Gegeben

    übel nehmen

    Richtig?

    prendersela a male, prendere a male

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    PONS: krumm nehmen = prendere a male, übel nehmen = prendersela a male
    Bitte nehmen Sie es mir nicht übel = Non se la prenda con me
    Kommentar
    Bitte nimm' es mir nicht übel = non te la prenda con me oder
    non me (mir) la prendi a male ? Geht beides oder steckt in der zweiten Version vielleicht ein Teufelchen? Non sono sicura... Grazie per l'aiuta!
    VerfasserSicilia0 (610748) 10 Okt. 11, 12:17
    Kommentar
    Ich würde sagen:

    Non prendertela con me
    Non prenderla a male

    (Keine Muttersprachlerin)
    #1Verfasserlunanueva (283773) 10 Okt. 11, 15:28
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt