Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    su impianto a pavimento da Voi predisposto - auf der Fußbodenheizung die von Euch vorbereitet wird

    Gegeben

    su impianto a pavimento da Voi predisposto Bauw.

    Richtig?

    auf der Fußbodenheizung die von Euch vorbereitet wird

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    "Stesura di massetto in ...(hier Angabe des Fabrikats des Estrichs)... su impianto a pavimento da Voi predisposto, impastato a mano per uno spessore massimo di 4cm sopra il tubo."

    "Anfertigung eines Estrichs aus ... (Fabrikat)... auf der Fußbodenheizung, die von Euch vorbereitet wird (oder: auf der von Euch/Ihnen vorbereiteten Fußbodenheizung), mit der Hand durchgeknetet (?stimmt das wirklich?)mit einer maximalen Dicke von 4cm über dem Rohr."
    Kommentar
    Bin irritiert, dachte "Fußbodenheizung" heißt "riscaldamento a pavimento", ist die übersetzung so richtig?

    Hoffe mir kann jemand helfen! Danke schon jetzt.
    Verfasser alua-1 (822112) 12 Jan. 12, 11:25
    Kommentar
    Es ist schon die Fussbodenheizung gemeint: impianto (da riscaldamento) a pavimento.
    #1Verfassersirio60 (671293) 12 Jan. 12, 11:54
    Kommentar
    Dankeschön auch hier! Bin mir bei solchen Angeboten immer unsicher, es ist aber wirklich wichtig die genaue übersetzung lieber vorher zu wissen, als später Ärger zu bekommen. DANKE!
    #2Verfasseralua-1 (822112) 12 Jan. 12, 12:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt