Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione corretta?

    mit grimmigem Vergnügen - con gioia rabbiosa

    Oggetto

    mit grimmigem Vergnügen

    Corretto?

    con gioia rabbiosa

    Commento
    Come tradurreste "mit grimmigem Vergnügen"?

    Contesto: "Er wird in diesem Jahr mit grimmigem Vergnügen seinen hundertsten feiern"

    (Si parla di un uomo che sta per compiere cent'anni, ma che ha scoperto un tradimento della moglie anni prima, e quindi chiede il divorzio).

    Con "gioia rabbiosa"? Oppure semplicemente "con amarezza"?
    AutoreMrGallagher (844120) 13 Jan 12, 14:30
    Commento
    Rabbia furtente, ira furente gibt es.

    Analog könnte man vielleicht auch sagen: gioia furente (80 Treffer bei Google)

    Oder deinem Vorschlag folgend: gioia rabbiosa (1440 Treffer bei Google)
    Und: gioia amara (3270 Treffer bei Google)
    #1AutoreIbnatulbadia (458048) 13 Jan 12, 16:22
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Caratteri speciali
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt