Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Gegeben

    hagas

    Richtig?

    machen

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    como lo hagas no me vuelve a vida
    Kommentar
    Was bedeutet das?
    Verfasserlilly-maus (844397) 02 Feb. 12, 15:47
    Kommentar
    ehm, hast du noch etwas mehr drumrum (= Kontext, wer wie wo woher in welchem Zusammenhang?)

    Und bist du sicher, dass du alles richtig abgetippt hast?


    #1Verfassereria (580975) 02 Feb. 12, 15:54
    Kommentar
    como lo hagas no me vuelve la vida

    -> wie auch immer du es tust/machtst/anstellst, mein Leben kommt nicht zurück
    #2Verfassero............................... (757444) 02 Feb. 12, 16:11
    Kommentar
    Hier klingelt noch mal das Pingelingeling-o-Fon:
    Dort steht no me vuelve a vida, ohne das "l".
    Weder volver a vida noch volver la vida wären mMn richtig.

    Es sollte entweder me vuelve a la vida heißen (Wie (auch immer) Du es machst/anstellst, das bringt mich nicht zum/ins Leben zurück)

    oder no me devuelve la vida (o......'s Übersetzung)

    Ich verstehe es zumindest so, dass irgendeine Sache ein für alle Male beendet ist (Eine Beziehung? Er/sie empfindet nichts mehr? Oder etwas löst keine Begeisterung mehr aus), was auch immer der/die andere anstellen mag.
    #3Verfasserlisalaloca (488291) 02 Feb. 12, 17:39
    Kommentar
    @lisalaloca, klingelt tuts hier sicherlich, aber trotzdem sehe ich einen Unterschied in den drei Aussagen:

    me vuelve a la vida - gibt mich dem Leben zurück (ich lag brach)
    me devuelve la vida - gibt mir das Leben zurück (man hatte es mir entwendet)
    me vuelve la vida - das Leben kommt zu mir zurück (ich hatte es zuvor ausgehaucht)

    Aber wie auch immer - tatsächlich steht da keine der drei Versionen und "me vuelve a vida" hat auch bei noch so gut gemeintem Deutungsquetsch keinen Sinn.... :-)
    #4Verfassero............................... (757444) 02 Feb. 12, 18:21
    Kommentar
    Vielleicht fehlt etwas:

    Como lo hagas no me vuelve a (hablar en la) vida = Wenn du es tust, spricht (od. halt etwas anderes) er/sie nie wieder mit mir.
    #5Verfasserlunanueva (283773) 02 Feb. 12, 19:48
    Kommentar
    Vielleicht ist der Satz auch einfach nur etwas verdreht und "Vuelve" ist ein Name (ungarisch oder isländisch vielleicht?):

    (mi) vida, no me lo hagas como a Vuelve
    => (mein) Schatz, mach es mir nicht, wie du's Vuelve gemacht hast / mach's bei mir nicht wie bei Vuelve

    ;-)
    #6Verfassero............................... (757444) 02 Feb. 12, 20:47
    Kommentar
    So könnte der Originaltext stimmen. Die Besitzerin eines moribunden Hamsters zu einem ungeschickten Hobbytierarzt:

    "Como lo hagas no me vuelve a vida."

    "Wie auch immer du es anstellst wird mir das arme Viech nicht wieder lebendig."
    #7VerfasserWachtelkönig (396690) 02 Feb. 12, 20:59
    Kommentar
    @Wachtelkönig, in dem Fall wäre es dann aber auch wieder "no me lo devuelve".... es bleibt schwierig... hmm

    Aber vielleicht ist ja auch nicht Vuelve, sondern Vida der Name (ausgehend von einem kleinen Wortdreher):

    Como no me lo hagas, vuelve a Vida -> wenn du mir das nicht machst, dann geh zu Vida zurück.
    #8Verfassero............................... (757444) 02 Feb. 12, 21:02
    Kommentar
    Vielleicht sind aber auch keine Wörter verdreht, sondern es wurden nur ein paar Satzzeichen vergessen.

    Como lo hagas... no! Me vuelve a vida.

    Dann könnte dieses "lo" für den Verfasser die Hölle gewesen sein, und ohne dieses "lo" kommt er zurück zum Leben.

    Edit: Man kann uns wahrlich nicht nachsagen, dass wir um Antworten verlegen sind...dass nicht immer die richtige dabei ist, ist eine andere Sache :-)
    #9VerfasserHans (DE) (686996) 02 Feb. 12, 21:42
    Kommentar

    Ich hatte spontan an etwas ähnliches gedacht wie lunanueva, oder etwas im Sinne von

    - Wenn du das machst, musst du im Leben nicht mehr zurückkommen - aber das stimmt ja so auch nicht -- wie man es dreht und wendet, entweder sind da Tippfehler drin oder es fehlt ein entscheidender Teil...





    @Hans: da bist du ja wieder! lange nicht mehr gesehen hier...wie gehts dem Kater (oder wars eine Katze)?
    #10Verfassereria (580975) 02 Feb. 12, 21:55
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt