Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    dietro

    Corretto?

    dabei?

    Esempi/ definizioni con fonti

    „…se volevano tenermi sui beni che stessi dietro al raccolto e non scapasssi…“ 94
    wollten mich bei der Ernte dabei haben?

    Commento
    Cesare Pavese: „La luna e i falò“
    Autore ceto (646680) 14 Mar 12, 11:22
    Commento
    Stare dietro al raccolto: sich um die Ernte kümmern.
    #1Autoresirio60 (671293) 14 Mar 12, 11:35
    Commento
    Komplett: "se volevano tenermi sui beni che stessi dietro al raccolto e non scappassi per nidi coi ragazzi, bisognava mettermi a giornata"

    Das ist wieder so ein "che", wie es in der ungepflegten Sprache gerne anstatt der passenden Konjunktion benutzt wird. Beim Schwein: "che il maiale buttava sangue" hiess es "als/während" (quando, mentre), hier heisst es "so dass/damit" (cosicché, perché).

    ".. wenn sie mich auf dem Gut halten wollten, so dass ich mich um die Ernte / um die Landwirtschaft kümmerte und nicht mit den anderen Jungen auf Nestjagd verschwand, musste man mich als Tagelöhner anstellen."

    Wichtig ist die offizielle Einstellung deshalb, weil solange der Junge keine feste Rolle auf dem Gut hat, er sich zu nichts verpflichtet fühlt. Wenn man ihm aber sagt: "So, du bist jetzt Arbeiter und verdienst Geld", dann wird er sein Bestes tun.

    Der Subjektwechsel wenn sie mich / musste man heisst Anakolut und gilt im Allgemeinen als schlechter Stil. Ist dann literarisch gerechtfertigt, wenn man Alltagssprache oder eine Folge neu hereinbrechender Gedanken wiedergeben will.
    #2AutoreMarco P (307881) 14 Mar 12, 13:09
    Commento
    Ich mag Cesare Pavese als Schriftsteller sehr gerne, aber Italienisch kann man von ihm nicht lernen, das habe ich schon immer gedacht :-)
    #3AutoreIbnatulbadia (458048) 14 Mar 12, 13:14
    Commento
    Auch hier hat er wohl die "verkürzende" Ausdrucksweise gewählt. KLingt gut, auch wenn es schlechtes, unkorrektes Italienisch ist.
    #4Autoreceto (646680) 14 Mar 12, 17:35
    Commento
    Stare dietro a qualcosa ist kein schlechtes Italienisch, das meinte ich nicht, sondern das, was Marco erklärt hat. Und nein, ich finde nicht, dass es gut klingt.
    #5AutoreIbnatulbadia (458048) 14 Mar 12, 18:00
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt