Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Nebenbei - en el lado / por cierto

    Gegeben

    Nebenbei

    Richtig?

    en el lado / por cierto

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Pero, yo estoy en el lado. Entiendo el italiano ya, pero no puedo hablar.
    Kommentar
    Aber, ich mache es so nebenbei. Ich verstehe schon Italienisch, aber kann es nicht sprechen.

    Es gibt viele Uebersetzungen fuer nebenbei. Was wuerde man denn nehmen, wenn man etwas so "nebenbei" macht. Z.B. auch telefonieren und nebenbei kochen (also nur als Beispiel, um die sinnhafte Verwendung zu klaeren).
    VerfasserBiber_1 (860223) 15 Apr. 12, 09:21
    Kommentar
    Vorschlag:
    Lo hago de paso/lo estoy haciendo de paso. Sí entiendo el italiano pero no lo sé hablar.

    Die Profis können das sicher noch besser, also abwarten.
    #1VerfasserKolyma (769196) 15 Apr. 12, 12:30
    Vorschläge

    Nebenbei

    -

    ...



    Kommentar
    Una opción:
    Al mismo tiempo estoy telefoneando y haciendo la comida.

    Otro ejemplo:
    De paso aprendo italiano, sí lo entiendo, pero no lo sé hablar
    #2VerfasserBlancaluna (418583) 15 Apr. 12, 12:58
    Kontext/ Beispiele
    Wie bereits gesagt: de paso
    Kommentar
    Aber, ich mache es (nur) so nebenbei -> pero, lo hago sólo de paso / sólo lo hago de paso
    #3Verfassero............................... (757444) 15 Apr. 12, 16:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt