Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    ¿Traducción correcta?

    Ich habe schon ... besucht - Ya visitaba ...

    Texto a traducir

    Ich habe schon ... besucht

    ¿Traducción correcta?

    Ya visitaba ...

    Ejemplos/ Definiciones con sus fuentes
    Ich habe schon Granada, Córdoba und Gibraltar besucht.

    Ya visitaba/visité Granada, Córdoba y Gibraltar.
    Comentario
    Welche Zeitform ist hier richtig? Ich würde ja imperfecto nehmen, aber das oben ist ja eher eine Aufzählung und dann doch eher indefinido?
    AutorFeline1412 (638085) 25 Abr 12, 21:52
    Contexto/ Ejemplos
    Ich habe schon Granada, Córdoba und Gibraltar besucht. (abgeschlossener Vorgang, punktuell)
    --->Ya he visitado/visité Granada, Córdoba y Gibraltar.

    Als Kind habe ich oft G. besucht (über einen Zeitraum)
    --->Cuando era niño/niña visitaba G. frecuentemente.

    Comentario
    ich hoffe, das hilft
    #1AutorCa3Ro (585296) 25 Abr 12, 22:00
    Comentario
    Visitaba würde ich hier ausschließen, aber anstatt visité wäre noch he visitado möglich.
    #2AutorDonita (724955) 25 Abr 12, 22:01
    Comentario
    stimmt, wegen "ya", ist ja sozusagen ein Signalwort. Aber indefinido wäre auch richtig, oder? Weil es ja eine abgeschlossene Handlung ist.
    #3AutorFeline1412 (638085) 25 Abr 12, 22:36
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­